LITRO DE LITRE, a la letra – a la escritura apura, a la otra u otras en todo caso, desde ya a las convocadas en tales phantasmata penando en este, dado por Sergio Alfsen, libro: Enteógena, J. C. Saenz Editor, Santiago, 2011. Al griego lo que es del griego, entonces, ahora, tales apariciones, de entrada Entheogena, ¿alteragencia?, y al mapuzungun, siempreverde en el contagio, lo suyo: el litre, alias lithraea caustica – la tan Real como Irreal Academia de la Lengua Española (sic), lo que dice del litre, Conquista prosigue, no menos asombra: “su sombra y el contacto de sus ramas producen sarpullido, especialmente a las mujeres y a los niños.” ¡Especialmente a las mujeres y a los niños! ¡Fantasmal zozobra!
- ¿A dónde quieres llegar? En estos pagos las líneas de la mano se consumen tan rápido...
¿Llegar? ¿A término? Harto unheimlich, decir, también, harto intraducible: inhogareño, asolar, exógeno, carajo, inapropiable (Freud mismo lo da en castellano por sospechoso, lúgubre, siniestro, pero al cabo muestra su inversión en lo más familiar, lo más pr o pio, endémico y/o indígena). ¿Anarcótico barroco, dice Ud.? Tal vez. Otrora. Con quita conquista. Work in progress? Digresión: tal vez otra cosa, sin cosa ni casa sita, andante ahora, ¿otro huso?, en litreado poema avecina. Y/o vómito. ¿Mucha chicha? ¿De litre? Allende exogenias e indigenias, aquende Génesis y Cosmogonías, tal vómito que omito, saludando, ¿doble litread o o mito? Término sin término, espirando por venir, hoy, respira. No w hen siq uiera. Adivino/a.