Versión francesa de "El Río" Alfredo Gómez Morel "Le Río Mapocho", Gallimard, septiembre 1974
Trad. de l'espagnol (Chili) par André Camp.
Préface de Pablo Neruda Publicado en revista ERCILLA, N° 2048, 30 de octubre 1974
El Rio, escribió Pablo Neruda en su retiro de Isla Negra a comienzos de 1973, “no es exactamente un libro, no es tampoco un río”. Evocando con la fuerza de su idioma, esta “historia abominable, escrita en la materia humana”, el poeta calificó entonces de “gran clásico de la miseria” el libro de Alfredo Gómez Morel.
Los elogios —que no eran gratuitos, como prueba el éxito de la edición original en castellano, que se remontó a los 85 mil ejemplares—, los vertió Neruda en un prólogo para la versión francesa.
El poeta, sin embargo, no la vio: con el sello de Gallimard, recién en agosto pasado salió de las prensas esta edición.
La larga historia de El Río comenzó hace doce años. Tuvo un hijo, del cual reniega Gómez Morel (La Ciudad), porque cree que la tercera parte (El Mundo) es la definitiva y mejor de todas. Sin falsa modestia la compara con Papillón y está seguro de salir ganando: "Papillón es la historia de un hombre que lucha por su libertad personal; El Mundo, en cambio, es acción, acción, acción, pero además, se muestra la injusticia económica y social que determina estas situaciones". Testigo de un revuelto período latinoamericano, Gómez Morel recuerda ahora en su franciscana vida santiaguina su amistad con Gaitán ("estuve a su lado cuando lo mataron"), y asegura que en su obra pasan muchos personajes que
aún están vigentes: Perón, Evita, Stroessner, Somoza, Batista.
Texto auxiliar
El Río —se negocian sus derechos fílmicos en USA— también aparecerá pronto en inglés e italiano. Hay, dice Gómez Morel, una traducción privada al hebreo, que se hizo por recomendación del criminólogo Israel Drapkin para uso de los estudiantes de la Universidad de Haifa. En Chile es actualmente texto universitario, aunque hace algún tiempo se le sacó de la lista de obras obligadas de secundaria. "Fue cuando me enteré que en
El Callao se había descubierto a dos muchachitos que iban de pavos y que por todo equipaje llevaban mi libro", dice Alfredo Gómez. "Le pedí de inmediato al Ministro de Educación que lo sacara de la lista".
Pese a este tipo de problemas, Alfredo Gómez (59, tiene tres balas en el cuerpo, un riñón menos y su salud está actualmente bastante deteriorada, como fruto
de su vida aventurera), cree que le obra es útil para padres e hijos.
A los padres, porque "les enseñará a ver cómo y por qué sus hijos pueden caer en el delito". Y a los hijos, porque afirma una verdad fundamental: que aunque el delito es a veces un buen negocio ("El delito mal hecho es el mal negocio"), "al final queda un vacío espiritual. que es lo importante".
Varias figuras grotescas, ensombrecidas por el vino y la lujuria e iluminadas terroríficamente por los rayos de una luna mordaz, vagaban y vagaban, hollando con sus pies desnudos las losas del Río. Apretaban sus dientes y aullaban como queriendo notificar al mundo de sus vidas insignificantes y miserables. Tres o cuatro perros tristes gruñían iracundos y miraban desafiantes hacia el Puente. El Mapocho traía voces antiguas, las mismas que oí de niño cuando miraba su lejanía hecha de mar y de leyenda. Traían los mismos llantos en sordina, llenos de ira y estupefacción que escuché en mi infancia.
El drama era el mismo, y aún peor.
Miré hacia arriba, en dirección a la Ciudad: una mueca de culpa y misericordia, un alarido de burla y un ventarrón de soledades me vinieron desde sus casas, calles y plazuelas.
Como sucedía ayer.
¿Como seguirá sucediendo siempre?
Ayer he comprendido para qué se escribió este libro.
Pretendí mostrar la historia de un río; ¿hasta dónde coincide con la historia de cualquier río del mundo?
Pretendí mostrar un momento de mi conducta humana: ¿hasta dónde coincide con la conducta de todos los hombres?
Quisiera saberlo...
Con hondo afecto la saluda, su amigo.
Alfredo Gómez Morel
Santiago, 17 de marzo de 1962
(Extracto de la carta dirigida a
Señora Loreley Friedman V.
Directora del Centro de Investigaciones Criminológicas
Universidad de Chile
www.letras.mysite.com: Página chilena al servicio de la cultura
dirigida por Luis Martinez Solorza. e-mail: letras.s5.com@gmail.com Versión francesa de "El Río"
Alfredo Gómez Morel
"Le Río Mapocho", Gallimard, septiembre 1974
Trad. de l'espagnol (Chili) par André Camp.
Préface de Pablo Neruda
Publicado en revista ERCILLA, N° 2048, 30 de octubre 1974