Proyecto Patrimonio - 2009 | index | Alejandro Lavquén |
Autores |


ACLARACIÓN A UNA “ACLARACIÓN”
DEL POETA JAVIER CAMPOS

Por Alejandro Lavquén

 

Tras enterarme de la carta enviada desde Estados Unidos a Letras.s5, por el poeta Javier Campos, a propósito de una entrevista que realicé al poeta ruso Yevgeny Yevtushenko para revista Punto Final, no sé si ponerme a llorar o sonreír ante tamaño desatino. Javier Campos ha lanzado un berrinche innecesario, insólito y francamente desubicado: Pretende dar a conocer a los lectores de la entrevista mis “omisiones”, que curiosamente no tienen que ver con el entrevistado, sino que con su propia persona. Su reclamo se refiere a que no dije en mi “artículo” que él había sido el traductor del libro Caminando sobre el tejado (LOM Ediciones) que Yevtushenko presentó en Chile y que además no lo había nombrado agradeciéndole por haber concertado la entrevista. Razones por las que me atribuye “irresponsabilidad crítica” y “poca seriedad intelectual”. Agregando que mi actitud le parece mezquina y chaquetera, expresando lo siguiente: “lo que me molesta, y lo digo abiertamente, es que siendo yo el que hizo el contacto para que Lavquén se entrevistara con él, al  mismo al que se le hace un favor, pues te margina sin darte crédito ni por la traducción del libro ni la cortesía de decir quién fue el que hizo el contacto.  Me parece pues un ninguneo a mi persona como escritor chileno, traductor y académico quien acompañó oficialmente a Yevtushenko a Chile”. Remata todo agregando que tampoco agradecí “al Ministerio de RR.EE. (Dirección de Asuntos Culturales), especialmente Alejandra Chacoff quien  ayudó a que esa entrevista también se hiciera posible en la apretada agenda que tenia Yevtushenko en Chile”.

Aclaro:  
Primero que nada no escribí ningún artículo sobre el libro citado como alude Campos, sino que hice una entrevista a Yevgeny Yevtushenko. Es decir, el protagonista fue el poeta ruso, o sea el entrevistado, y disculpen el Perogrullo pero es para que algunos entiendan bien. La entrevista lleva un breve encabezado como se hace con todas las entrevistas y luego la trascripción de la conversación. Punto. Es cierto que la cita la coordinó amablemente Javier Campos, y se lo agradecí personalmente el día de la entrevista. Lo que no sabía era que había que citar a quienes coordinan tal o cual entrevista. He entrevistado a docenas de escritores y artistas y jamás una relacionadora pública de una editorial o un manager del escritor o artista me ha solicitado ser nombrado. O quien ha coordinado el encuentro. Soy categórico al decir que jamás se me ha pasado por la mente menoscabar o ningunear a Javier Campos, es él quien se menoscaba solo con su carta, pues cualquier lector inteligente se da cuenta de la desubicación ¿Qué razón podría tener yo para chaquetearlo como dice? ¿Necesito hacer algo así? Quienes lean la entrevista verán que no hay nada anormal y nada que aclarar.

El encabezado de la entrevista, artículo según Campos, comienza así: “Para presentar su libro Caminando sobre el tejado (LOM Ediciones), estuvo de visita en nuestro país el poeta ruso Yevgeny Yevtushenko”.

De las palabras de Campos se podría suponer que debería haber sido de este otro modo: “Para presentar su libro Caminando sobre el tejado (LOM Ediciones), traducido por el poeta, académico y traductor Javier Campos, estuvo de visita en nuestro país el poeta ruso Yevgeny Yevtushenko”. Si no fue así, no hubo ninguna mala intención de marginar al traductor. Además una introducción para una entrevista debe referirse al entrevistado, cómo iba a poner una larga introducción sobre la traducción y los halagos correspondientes a Javier Campos cuando se trataba de una entrevista al poeta Yevtushenko. Eso queda para una reseña, crítica o comentario del libro. Es otro asunto.  

Respecto al Ministerio de RREE  y Alejandra Chacoff. Recién me entero, como dice Campos, que esta persona habría ayudado a concretar la entrevista. Él jamás la mencionó antes. Sobre su comparación de mi entrevista con la realizada por El Mercurio con su “ética profesional y literaria”, cae por su propio peso. No gastaré palabras en responder eso.             

Me surgen muchas dudas acerca de la actitud de Javier Campos y sus motivaciones para lanzarme públicamente denuestos injustificados. Pero quisiera pensar que sólo se trató de una pataleta motivada por un descontrol momentáneo del ego. Porque siguiendo la lógica de Campos, también debió haber escrito un reclamo contra el propio Yevtushenko que durante la entrevista jamás lo nombra ni dice que él lo tradujo, y tengo la grabación de toda la conversación para quien desee escucharla. Francamente todo esto ha sido ridículo. Decir más sería perder el tiempo. Los que lean la entrevista y la carta de Javier Campos podrán darse cuenta fácilmente de los vientos interiores que impulsan sus palabras.  

Santiago, Chile, julio 13/ 2009.

 

 

 

Proyecto Patrimonio— Año 2009 
A Página Principal
| A Archivo Alejandro Lavquén | A Archivo de Autores |

www.letras.s5.com: Página chilena al servicio de la cultura
dirigida por Luis Martinez S.
e-mail: osol301@yahoo.es
ACLARACIÓN A UNA “ACLARACIÓN” DEL POETA JAVIER CAMPOS.
Por Alejandro Lavquén