"Tres ex militantes son confrontados por sus hijos. Felipe, Iquela y Paloma están buscando una manera de vivir (...)", señala la presentación en inglés de La Resta (The Remainder), la primera novela de Alia Trabucco Zerán (35). "Este notable debut presenta una nueva forma de contar el costo de un dolor que se extiende a lo largo de las generaciones", dice el texto preparado por el sello And Other Stories sobre el libro que narra las consecuencias en los hijos de quienes vivieron el régimen de Pinochet.
Tras recibir el premio Mejores Obras Literarias Inéditas 2014, La Resta se publicó en Chile al año siguiente por Tajamar Editores. En forma simultánea, se editó por Demipage en España. En inglés, apareció en octubre de 2018 traducida por Sophie Hughes.
La narradora y abogada nacida en 1983 acaba de finalizar un doctorado en Londres, donde se enteró de que la traducción de La Resta fue nominada al prestigioso Premio Man Booker International.
"Estoy muy contenta y también muy sorprendida. Ver cómo la novela ha viajado a otros territorios y a otra lengua es muy bonito", dice Alia Trabucco Zerán, quien con La Resta es parte de los 13 finalistas del galardón. Creado en 2005 para distinguir la trayectoria de un autor con obras en inglés, desde 2016 el Man Booker International se entrega en forma anual al mejor libro traducido en el Reino Unido, dotado de 50 mil libras ($ 43 millones). Alia Trabucco es la primera chilena nominada.
Entre los seleccionados de este año hay otros dos latinoamericanos: el colombiano Juan Gabriel Vásquez (The shape of the ruins) y la argentina Samanta Schweblin (Mouthful of birds). El 9 de abril el Man Booker International acotará a seis los finalistas y anunciará el ganador el 21 de mayo.
Patria y exilio
Hija del cineasta Sergio Trabucco y la periodista Faride Zerán, la abogada y editora del sello Brutas Editoras recibió elogios desde el momento de publicar La Resta hace cuatro años.
"Esta es una novela sobre la difícil transmisión de una herencia política (...) Sobre lo que se decide olvidar y lo que se elige recordar", apuntó Alejandra Costamagna. "La Resta repiensa la memoria de la dictadura chilena y del exilio y lo hace de una manera renovadora, más crítica", señaló Lina Meruane. Mientras que la traductora Sophie Hughes destacó su forma novedosa de "relatar el pasado traumático" del país.
Trabucco llegará a Chile para presentar su nuevo libro de ensayos, Las homicidas, recién publicado por Lumen. La cita es el próximo miércoles, a las 19.00 hrs., en el MAVI (José Victorino Lastarria 307).
—¿Qué significa esta nominación? —La Resta es una novela que escribí pensando en Chile, en nuestra historia y lenguaje y cómo la literatura ha abordado esa historia y su lenguaje. Hace poco tuve una lectura en Londres y se me acercó una mujer, más o menos de mi edad. Me dijo que ella había nacido en Inglaterra pero que su mamá era argentina, exiliada, y su papá inglés, y que ella no sabía casi nada de la historia de su madre y que le había resultado muy conmovedora la lectura. Entonces el libro viaja y se detona en otros dolores y contextos. La experiencia del duelo y la brutal violencia que se vivió en Chile durante la dictadura, así como los silencios y pactos posteriores, lamentablemente no es solo chilena.
—¿Por qué cree que interesa el libro en el extranjero? —Creo, por un lado, que hay algo de ese dolor que tal vez excede lo chileno y, por otro, que el propio estilo del libro y su historia, esta especie de "road trip" fúnebre, con algo de humor, rabia, pena, ironía, llama la atención. Pero también creo que el interés ocurre en un contexto donde la literatura latinoamericana está siendo más leída, sobre todo gracias a editoriales que toman riesgos. Y esto, a su vez, tiene un componente político indudable. En un momento en que los nacionalismos han resurgido con peligrosa fuerza -pensemos en el Brexit-, en que la ultraderecha gana terreno apuntando a "lo extranjero" como enemigo, curiosamente hay un interés mucho más fuerte por "lo extranjero" a nivel literario...
—Acaba de publicar Las homicidas y en Chile hubo una gran marcha por el 8M. ¿Cómo se siente escribiendo en tiempo de demandas? —Lo que está pasando en Chile y el mundo con el feminismo es tremendamente importante. Yo diría incluso que es el único movimiento político que en Chile ha logrado articular un descontento general y una crítica transversal a un modelo de sociedad que precariza las vidas, que discrimina, que mata. Y eso a mí me interpela intelectual y creativamente. Admiro mucho a las mujeres de la Coordinadora 8M que han trabajado intensamente para que el feminismo esté siendo escuchado. En los días previos a la huelga y a la multitudinaria e histórica marcha, se generó una cadena de correos electrónicos entre decenas de escritoras para marchar juntas, para apoyarnos y también para cuestionar el machismo dentro de la literatura, la existencia de cánones puramente masculinos. Esos correos se tradujeron de inmediato en una Red de Escritoras y Editoras y pronto vamos a tener nuestra primera reunión. El feminismo genera este tipo de lazos y redes. Nos transforma en coro, en multitud, en medio de una labor que es esencialmente solitaria.
www.letras.mysite.com: Página chilena al servicio de la cultura
dirigida por Luis Martinez
Solorza. e-mail: letras.s5.com@gmail.com
Alia Trabucco Zerán sobre "La Resta":
"Es una novela que escribí pensando en nuestra historia"
Por Javier García
Publicado en La Tercera. 14 de marzo de 2019