Si debo morir
Refaat Alareer (Ciudad de Gaza, 1979-2023)
traducido del inglés por Carlos Labbé
Si debo morir,
debes vivir para contar mi historia
para vender mis cosas
para comprar un pedazo de tela
y unos hilos,
(que sea blanco con una cola larga)
de modo que alguna criatura, en algún lugar de Gaza
mientras mire fijamente el cielo
esperando a su papá, que salió volando
—y no se despidió de nadie
ni siquiera de la sangre
de su sangre
ni siquiera de él—,
vea el volantín, mi volantín que armaste, flotando allá
arriba
y piense por un momento pasó un angelito
y trajo de nuevo amor
si debo morir
que traiga esperanza
que sea una fábula
. . . . . . . . . . . . . . 1 de noviembre de 2023
* * *
If I must die
Refaat Alareer (Gaza City, 1979-2023)
If I must die,
you must live to tell my story
to sell my things
to buy a piece of cloth
and some strings,
(make it white with a long tail)
so that a child, somewhere in Gaza
while looking heaven in the eye
awaiting his dad who left in a blaze-
and bid no one farewell
not even to his flesh
not even to himself-
sees the kite, my kite you made, flying up
above
and thinks for a moment an angel is there bringing back love
If I must die
let it bring hope
let it be a tale
. . . . . . . . . . . . . . November 1st, 2023