Proyecto Patrimonio - 2019 | index | Juan Carlos Villavicencio | Autores |







 



«Canción de la infancia», de Peter Handke

Traducción de Juan Carlos Villavicencio



.. .. .. .. ..

Cuando el niño era niño
andaba con los brazos colgando,
quería que el arroyo fuera un río,
que el río fuera un torrente
y que este charco fuera el mar.

Cuando el niño era niño
no sabía que era niño,
para él todo estaba animado
y todas las almas eran una.

Cuando el niño era niño
no tenía opinión sobre nada,
no tenía costumbre alguna,
frecuentemente se sentaba en cuclillas,
corría de repente,
tenía un remolino en el cabello
y no ponía caras cuando lo fotografiaban.

Cuando el niño era niño
era el tiempo de las siguientes preguntas:
¿Por qué yo soy yo y no soy tú?
¿Por qué estoy aquí y por qué no allá?
¿Cuándo empezó el tiempo y dónde termina el espacio?
¿No es la vida bajo el sol un mero sueño?
Lo que veo y oigo y huelo,
¿no es sólo la apariencia de un mundo frente al mundo?
¿Existe realmente el mal
y gente que es mala de verdad?
¿Cómo puede ser que yo, el que soy,
no fuera antes de existir;
y que un día yo, el que soy,
no sea más quien soy?

Cuando el niño era niño
no podía tragar las espinacas, los porotos,
el arroz con leche y la coliflor salteada.
Ahora lo come todo y no por obligación.

Cuando el niño era niño
despertó una vez en una cama extraña
y ahora lo hace una y otra vez.
Muchas personas le parecían bellas
y ahora sólo afortunadas.
Imaginaba claramente un paraíso
y puede ahora apenas intuirlo.
Nada podía pensar de la nada
y ahora ante a ella se estremece .

Cuando el niño era niño
jugaba con entusiasmo,
pero ahora lo siente así en las cosas como antes
sólo cuando esas cosas son su trabajo.

Cuando el niño era niño,
una manzana y un pan le bastaban de alimento
y todavía es así.

Cuando el niño era niño,
las moras le caían en la mano como sólo caen las moras
y así es todavía,
las nueces frescas le ponían áspera la lengua
y así es todavía,
en cada montaña
tenía el deseo de la montaña más alta
y en cada ciudad
el deseo de una ciudad aún mayor
y así es todavía,
en la copa de un árbol agarraba emocionado las cerezas
como aún lo sigue haciendo,
tenía miedo de cualquier extraño
y aún lo tiene todavía,
esperaba la primera nieve
y así la espera todavía.

Cuando el niño era niño
tiraba un palo como lanza contra el árbol
y ella hoy tiembla todavía.

 

Poema recitado por Bruno Ganz


Der Himmel über Berlin (Las Alas del Deseo), de Wim Wenders 
[Película completa subtitulada]

 


Lied vom Kindsein

Als das Kind Kind war,/ ging es mit hängenden Armen,/ wollte der Bach sei ein Fluß,/ der Fluß sei ein Strom,/ und diese Pfütze das Meer.// Als das Kind Kind war,/ wußte es nicht, daß es Kind war,/ alles war ihm beseelt,/ und alle Seelen waren eins.// Als das Kind Kind war,/ hatte es von nichts eine Meinung,/ hatte keine Gewohnheit,/ saß oft im Schneidersitz,/ lief aus dem Stand,/ hatte einen Wirbel im Haar/ und machte kein Gesicht beim fotografieren.// Als das Kind Kind war,/ war es die Zeit der folgenden Fragen:/ Warum bin ich ich und warum nicht du?/ Warum bin ich hier und warum nicht dort?/ Wann begann die Zeit und wo endet der Raum?/ Ist das Leben unter der Sonne nicht bloß ein Traum?/ Ist was ich sehe und höre und rieche/ nicht bloß der Schein einer Welt vor der Welt?/ Gibt es tatsächlich das Böse und Leute,/ die wirklich die Bösen sind?/ Wie kann es sein, daß ich, der ich bin,/ bevor ich wurde, nicht war,/ und daß einmal ich, der ich bin,/ nicht mehr der ich bin, sein werde?// Als das Kind Kind war,/ würgte es am Spinat, an den Erbsen, am Milchreis,/ und am gedünsteten Blumenkohl/ und ißt jetzt das alles und nicht nur zur Not.// Als das Kind Kind war,/ erwachte es einmal in einem fremden Bett/ und jetzt immer wieder,/ erschienen ihm viele Menschen schön/ und jetzt nur noch im Glücksfall,/ stellte es sich klar ein Paradies vor/ und kann es jetzt höchstens ahnen,/ konnte es sich Nichts nicht denken/ und schaudert heute davor.// Als das Kind Kind war,/ spielte es mit Begeisterung/ und jetzt, so ganz bei der Sache wie damals, nur noch,/ wenn diese Sache seine Arbeit ist.// Als das Kind Kind war,/ genügten ihm als Nahrung Apfel, Brot,/ und so ist es immer noch.// Als das Kind Kind war,/ fielen ihm die Beeren wie nur Beeren in die Hand/ und jetzt immer noch,/ machten ihm die frischen Walnüsse eine rauhe Zunge/ und jetzt immer noch,/ hatte es auf jedem Berg/ die Sehnsucht nach dem immer höheren Berg,/ und in jeden Stadt/ die Sehnsucht nach der noch größeren Stadt,/ und das ist immer noch so,/ griff im Wipfel eines Baums nach dem Kirschen in einemHochgefühl/ wie auch heute noch,/ eine Scheu vor jedem Fremden/ und hat sie immer noch,/ wartete es auf den ersten Schnee,/ und wartet so immer noch.// Als das Kind Kind war,/ warf es einen Stock als Lanze gegen den Baum,/ und sie zittert da heute noch.//



 

 

Proyecto Patrimonio Año 2019
A Página Principal
| A Archivo Juan Carlos Villavicencio | A Archivo de Autores |

www.letras.mysite.com: Página chilena al servicio de la cultura
dirigida por Luis Martinez Solorza.
e-mail: letras.s5.com@gmail.com
«Canción de la infancia», de Peter Handke.
Traducción de Juan Carlos Villavicencio