Proyecto Patrimonio - 2011 | index | Jorge Etcheverry | Autores |




 



Borealis: antología literaria de El Dorado. Luciano Díaz y Jorge Etcheverry, editores
Ottawa: Verbum Veritas/La cita trunca, 2011

Lecturas al norte del Paralelo 49

Alex Zisman


 .. .. .. .. .

Gracias en buena parte al flujo de exilados chilenos llegados a Canadá a partir de 1973 a raíz del derrocamiento de Salvador Allende, la creciente comunidad hispanoamericana en este nórdico país llegó a disfrutar de un florecimiento institucional y cultural sin precedentes. Ya que los cuadros que llegaron utilizaron sobre todo las actividades artísticas y literarias como catalizador y arma de resistencia para mantenerse unidos y enfocados frente los acontecimientos en su país de origen. Todo esto pudo desarrollarse gracias a una capacidad de organización ejemplar, cualidad que fue asimismo aprovechada para crear nuevas instituciones y hacer funcionar mejor a las existentes dentro de la comunidad.

En cuanto al aspecto literario, el repunte no se hizo esperar una vez que los escritores llegados con esta hornada y recalados mayoritariamente en Toronto, Montreal, Ottawa y Vancouver, comenzaron a darse a conocer en nuevas revistas y editoriales, arrastrando de paso en estos proyectos a otros autores hispanoamericanos radicados en Canadá. Jorge Etcheverry y Luciano Díaz, los actuales editores de Borealis, llegaron a figurar prominentemente desde fines de los años setenta entre los promotores de estas actividades.

Como parte de este proceso, se hizo pronto evidente la necesidad de establecer puentes con lo que Etcheverry llama la literatura “de adentro”, tanto la de la inmigración, conformada dentro del panorama multicultural canadiense, como la generada por las culturas anglófona y francófona dominantes.

Esta labor de comunión implicaba imbricarse generalmente en eventos en los que el castellano jugaba un rol menor. Hasta que Díaz, tras una lectura con autores de diversas nacionalidades en la Biblioteca Nacional de Canadá, decidió darle vuelta a la tortilla y orientar las actividades literarias de su círculo inmediato hacia un foro en el que el castellano fuera la lengua franca. Aunque el propósito inmediato era ofrecer una plataforma a los autores hispanoamericanos radicados en Canadá, también serviría para acoger a los que visitaban este país, y hasta permitiría luego dar a conocer en nuestro idioma la obra de autores que escribían en otras lenguas.

Díaz discutió el asunto con Etcheverry, quien aportó el nombre al evento, y así fue como se llegó a lanzar en Ottawa en junio de 1997 el ciclo de lecturas de El Dorado. En forma itinerante y a lo largo de más de catorce años este encuentro ha logrado ceder la palabra en diversos restaurantes de la capital canadiense a más de ciento sesenta invitados especiales y no menos de mil seiscientos lectores en el micrófono abierto.

Como testimonio de esta ininterrumpida labor, Borealis nos ofrece ahora una recopilación de textos, sobre todo poéticos pero también en prosa, de cuarenta y nueve autores participantes, organizada siguiendo un orden alfabético. Más que marcar hitos en cuanto a la evolución propia de El Dorado, la antología satisface al margen de la diversidad y variedad de las contribuciones ciertos claros objetivos dentro del panorama literario canadiense.

En primer lugar destaca la presencia de escritores chilenos en el desarrollo de la literatura en castellano en Canadá. La selección de más de una veintena de ellos en la antología, hace valer el rol fundamental que han llegado a cumplir sobre todo como exponentes del exilio dentro de la misma. Si bien la mayoría de estos autores sigue radicada en las principales ciudades del país, de Toronto y Montreal a Calgary y Vancouver, además de la capital, algunos como Naín Nómez, Manuel Jofré y Alfredo Lavergne, que tan buena impresión dejaron por estos lados, retornaron a Chile y residen ahora en su país natal.

Borealis también acoge a otros escritores hispanoamericanos que han dejado obra relevante en este país, como pueden ser el argentino Ramón de Elía, la mexicana Zaira Eliette Espinosa, el boliviano Alejandro Saravia o el salvadoreño Julio Torres-Recinos, a algunos escritores multiculturales como el italiano Antonino Mazza o el ceilandés Asoka Weerasinghe, y a canadienses como Sylvia Adams, Hugh Hazelton – que además de escritor es un traductor especializado en la obra de autores latinoamericanos residentes en Canadá –, Seymour Mayne o Patrick White.

La antología asimismo rinde homenaje a un par de asiduos colaboradores desaparecidos, ambos poetas, el cubano-canadiense Juan O’Neill y la ottawense Maureen Glaude.

Dentro de todo este armazón cabe destacar además otra labor creativa como importante factor aglutinante, la de la traducción, primordialmente por parte de los editores, pero también de Erik Martínez, María Laura Spoturno et al.

Si bien Borealis prefiere obviar detalles acerca de los lugares, las fechas y la forma en que se desenvolvieron las diversas lecturas, al menos el arranque de un texto testimonial de Felipe Quetzalcoatl Quintanilla – poeta nacido en México pero formado en Canadá – nos ofrece un atisbo del ambiente reinante durante la buena época en uno de los míticos cafés de Ottawa, el Rasputin’s:

(J)ODA A EL DORADO

La primera vez que leí en el Dorado
mi pierna derecha temblaba incontrolablemente
y mis manos sujetando mi computadora también…
sudaba mi frente y sonrojaba mi cara
leí todo lo que tenía escrito
hasta ese entonces
leí todo esa noche archivo
por archivo de mi laptop
y se me pasó la mano me aseguraste
Arturo al final
me dijiste que me había pasado
como un indígena canadiense que vino a leer alguna vez
un espiral interminable de poesía
además… la poesía se tiene que escribir a mano
sobre papel huevón.. eso sí espontáneo no
como en la computadora
esa cosa extraña y artificial…

Y otro recuento, del chileno Ramón Sepúlveda, nos da una idea de las condiciones reinantes durante las situaciones climatológicas más extremas:

LA FRÍA NOCHE DE DOS VULGARES
                                   (El Dorado, sesión de enero 2004)

La temperatura tocaba la marca de menos 27, que sumado el
factor viento llegaba a 42 grados bajo cero, cuando después
de caminar media cuadra entraba entumecido al restaurán
Rasputín. Dos poetas, de una valentía admirable salían a la
acera con cigarrillos apagados en la boca porque en esta
ciudad está prohibido fumar en todo lugar.

Eran las 8:30 y una vez más llegaba media hora atrasado, y
claro, hoy mi razón era la temperatura, como si media hora
antes hubiera hecho más frío. Miré al interior y los únicos
parroquianos que tuvieron la audacia de salir de su casas esa
noche eran los habitués de El Dorado Reading series Inc.
Conté con la mirada: nueve más los dos poetas fumadores y
yo, arrojaba un total de doce personas. Una asistencia nada
despreciable, considerando que por el frío se había cancelado
la mayoría de las actividades en la ciudad…

Buen ambiente, mucho cachondeo. Y una larga estela. Esperemos que Luciano Díaz y Jorge Etcheverry se las arreglen para que prosiga la jarana en El Dorado por mucho tiempo más.

Alex Zisman reside en Calgary.


 

 

Proyecto Patrimonio— Año 2011 
A Página Principal
| A Archivo Jorge Etcheverry | A Archivo de Autores |

www.letras.s5.com: Página chilena al servicio de la cultura
dirigida por Luis Martinez S.
e-mail: osol301@yahoo.es
Lecturas al norte del Paralelo 49.
Borealis: antología literaria de El Dorado.
Luciano Díaz y Jorge Etcheverry, editores
Ottawa: Verbum Veritas/La cita trunca, 2011.
Por Alex Zisman.