Proyecto Patrimonio - 2013 | index | Lorenzo Peirano |
Autores |




 

 

 

 


 

POEMAS DE “DULCINEA”  ANNAMARIA  PECORARO

Traducción de Rosemarie Heyn y Lorenzo Peirano

 

 

 

 

.. .. .. .. . . .. . .. .. ..  

PALABRAS

Palabras duras,
palabras que  siento,
palabras que inflaman,
conquistan,
animan y hieren.

Palabras densas,
palabras pocas,
palabras entendidas,
desesperadas,
unidas y luego desatadas.

Palabras constructivas,
palabras buscadas,
palabras de amor
o de odio enmascarado.

Palabras que vuelan,
palabras escritas,
palabras escuchadas,
súbitamente liberadas.

Palabras que dan
razón , contradicción;
palabras, continuas repeticiones.
Palabras:
bellas ilusiones.
Palabras amargas,
palabras dulces de degustar.

Palabras que resuenan
y deben sólo madurar.

Palabras que dejan recuerdos,
marcan un futuro,
guían
esperando
que no nos abandonen.

 

 

PAROLE

Parole dure,
parole sento,
parole che infiammano,
conquistano,
animano e feriscono.

Parole dense,
parole poche,
parole intese,
disperate,
uniti e poi  slegate.

Parole costruttive,
parole cercate,
parole d’amore
o di odio mascherate.

Parole volanti,
parole scritte,
parole ascoltate,
in un tratto liberate.

Parole danno,
ragione, torto,
parole continue ripetizioni.

Parole:
belle illusione.
Parole amare,
parole dolci da gustare.

Parole echeggiano
e devono solo maturare.

Parole lasciano ricordi,
segnano un futuro,
guidano
sperando,
no ci abbandonino.

 

 

SIMPLEMENTE

Fluye el lápiz: diseña y crea,
delinea figuras,
tomando cuerpo y alma.

Rasgos particulares,
inconfundibles,
definidos, al infinito.

Escalofríos placenteros,
satisfacen y dejan estupor
en quien todavía sabe imaginar.

Vive en ti la esencia,
libera los colores, formando trenes de sueños.
Viajero de fantasía
o simplemente mercader de sonrisas, reflejos,
en los ojos encantados de los niños.

No tienen precio o edad
estos tesoros preciosos,
crecen en la gris realidad.

Estrellas brillantes, incluso a los ojos cerrados,
acompañan y se quedan
dentro de nosotros.
 

(Dedicada al dibujante, Amigo, “Perobabbo”
Carlo Peroni, en arte “Perogatt”.)

 

 

SEMPLICIMENTE

Scorre la penna: disegna e crea,
delinea figure,
predendo corpo ed anima.

Tratti particolari,
inconfondibili,
definiti, all’infinito.

Brividi piacevoli,
soddisfano e lasciano stupore,
in chi ancora sa immaginare.

Vive in te l’essenza,
libera i colori, formando treni di sogni.
Viaggiatore di fantasia
o semplicemente mercante di sorrisi, riflessi,
negli occhi incantati di bimbi.

Non hanno prezzo o età,
questi tesori preziosi,
crecono nella grigia realtà.

Stelle brillanti, anche ad occhi chiusi,
Accompagnano e restano,
dentro noi.


(Dedicata al disegnatore, Amico, “Perobabbo”
Carlo Peroni in arte “Perogatt”) 

 

 

ESTRELLA NEGRA

Te aferras infinita,
necesitada de un manto.

Sueños,
mecidos de noche.

Pensamientos,
recogidos,
detenidos sobre los techos
de quien busca y espera.

Sientes murmurar,
y te oscureces.

Ebria de historias que no conoces,
vertidas sobre ti,
y que, como ríos en crecida,
te arrollan.

 

 

STELLA NERA

Ti aggrappi infinita,
bisognosa di manto.

Sogni,
cullati di notte.

Pensieri,
raccolti,
fermati sui tetti,
di chi cerca e spera.

Senti bisbigliare,
e ti imbrusnisci.

Ubriaca, di storie che non conosci,
su di te riversate,
e come fiumi in piena,
ti travolgono.

 

 

ÁNGELES DEL FANGO

Entonces fueron llamados Ángeles del Fango,
constructores en la tierra destruída,
amontonada,
devastada,
petrificada frente a la crecida repentina.

Antenas vivientes,
tendentes manos,
y valientes empresarios de esperanzas.

Con las manos sucias
han lavado el corazón con la sonrisa,
han secado las lágrimas
con el silencio del Amor.

Jóvenes desocupados,
precarios en un tiempo adverso,
revolucionarios de un mañana,
en el cual todavía ese Todo
no se ha perdido.


Seleccionada en la 3a ed. del concurso literario nacional
“La Biblioteca d'Oro” (2012)

 

 

ANGELI DEL FANGO

Allora furono chiamati Angeli del Fango,
costruttori nella terra distrutta,
ammassata,
sconvolta,
impietrita di fronte alla piena improvvisa.

Antenne viventi,
tendenti mani,
e coraggiosi imprenditori di speranze.

Con le mani sporche,
han lavato il cuore con il sorriso,
hanno asciugato le lacrime,
con il silenzio dell’Amore.

Giovanni disoccupati,
precari in  un tempo avverso,
rivoluzionari di un domani,
in cui ancora quel Tutto,
non è disperso.


Selezionata nella 3ª ed. concorso letterario nazionale
“La Biblioteca d'Oro” (2012)

 

 

MIRO A LA CRUZ

Miro a la cruz
como al espejo,
concreta prueba de la mirada verdadera de Cristo,

que con Amor y Pasión,
vislumbra en el corazón del Hombre
la necesidad escondida.

Humilde reconocimiento,
dona la libertad de ser y no de parecer.

Penetra como linfa vital,
y con ojo interno
abraza el alma.

A la llamada responde,
y sin pretensión
enriquece y dona su propia Vida,
alzándonos del precipicio.


Finalista en el concurso internacional “2a ed. Premio Vivarium ad Honorem di Giovanni Paolo II” (2010), con publicación en la antología “Non Abbiate Paura” (“No Tengan Miedo”).

 

 

SGUARDO NELLA CROCE

Guardo nella croce
come nello specchio,
concreta prova dello sguardo vero del Cristo,

che con Amore e Passione,
scorge nel cuore dell’Uomo,
il bisogno nascosto.

Umile riconoscimento,
dona la libertà d’essere e non d’apparire.

Penetra come linfa vitale,
e con occhio interno,
abbraccia l’Anima.

Al richiamo risponde,
e senza pretesa,
arricchisce e dona la sua Vita,
sollevandoci dal precipizio.

Finalista nel concorso internazionale “2ª ed. Premio Vivarium ad Honorem di Giovanni Paolo II” (2010), con pubblicazione nell’Antologia “Non abbiate paura”.

 

 

 

* * *

Annamaria Pecoraro, en arte “Dulcinea”, nace el 9 de agosto de 1981 en Cava de’ Tirreni, provincia de Salerno, Italia. Desde 1984 reside en Florencia; colabora en diversas publicaciones en papel y on line  (“Domus Aurea Magazine” de Laura  Stradaroli, “Lu Papanzicu” de Filippo Cassaro), y en diversas radios italianas y extranjeras en la difusión de la poesía. Es coautora de textos de canciones junto al cantautor siciliano Paolo Filippi. Su  poesía han sido incluida en importantes antologías. Los poemas aquí presentados pertenecen a su libro “Le Rime del Cuore Atraverso i Passi dell’Anima” (“Las Rimas del Corazón A través de los Pasos del Alma”),  publicado por Lettere Animate, 2012.



 

 

 

Proyecto Patrimonio— Año 2013
A Página Principal
| A Archivo Lorenzo Peirano | A Archivo de Autores |

www.letras.s5.com: Página chilena al servicio de la cultura
dirigida por Luis Martinez Solorza.
e-mail: letras.s5.com@gmail.com
Poemas de "Dulcinea" de Annamaria Pecoraro.
Traducción de Rosemarie Heyn y Lorenzo Peirano