Proyecto Patrimonio - 2014 | index | Mario Wong | Miguel Ildefonso | Autores |
Postes azules de Mario Wong
Por Miguel Ildefonso
.. .. .. .. .. .
Postes azules & otros textos del poeta y narrador peruano radicado en Francia desde 1989, Mario Wong, es editado en formato bilingüe (Lampadaires bleus & autres textes) por la editorial L`Oreille du Loup (Paris, 2014). Con una dedicatoria a Stéphanie et Celdric, un in memoriam al poeta peruano desaparecido Ricardo Quesada, epígrafes de Roberto Bolaño y William Blake, y un lema introductorio que reza: NUBES DE PAJAROS MIGRATORIOS HIENDEN LOS CIELOS EBRIOS, entramos a un libro de poesía excepcional en sus vastos cielos recorridos, cielos de cemento, piedras y cristal, que guardan no solo una historia personal que revela la voz poética multicultural que nos guía, sino también un mundo fragmentado que aspira a articularse, paso a paso, gracias a la sensibilidad y el conocimiento que otorga el uso magistral de la palabra.
Hallamos vestigios de Baudelaire y Rimbaud, Leautreamont con su anticipado surrealismo, hasta incluso la lucidez del pensamiento de Octavio Paz. Son poemas urbanos que configuran un mapa en que la voz desgarrada de un emigrante latinoamericano en el viejo continente se introduce en una época en que el ideal y la utopía se han diluido en piezas incompletas y rotas, voces vaciadas de significado de aquel antiguo discurso que algún día construyó el mito de la belleza y del amor. No hay que reinventar el amor, no hay que sentar a la belleza e injuriarla de nuevo, sino hay que reconstruir el lenguaje, nos sugiere el poeta. Y es gracias a la lectura de estos poemas, a la persistencia de la lengua que se introduce en la oscuridad de estos tiempos, que llegamos a lograr la iluminación de aquello perdido, nos reconciliamos con lo imposible, tocamos nuestros sueños otra vez, hablamos con nuestra imagen disgregada; aunque sea en lo que dura la lectura orgásmica de estos poemas.
Aquí un poema.
Oscuridad (2)
A Carmen Sifuentes
Yo odio a los poetas viejos!
Gregori Corso
El futuro y el pasado juntos pudriéndose
Y sería mejor perderse en los callejones
Ya que después de todo o después de nada
¡Resulta inútil hacerse ilusiones!
Así me pregunto qué puedo decir o hacer
Sin repetirme, sin repetir el sinsentido
De saberme como ahora, como siempre
Como antes inerme
Repentinamente solo cayendo en el vacío
Cayendo en esta desolación inmensa
Que me hunde, que me ahoga, que me agota
Porque después de todo o después de nada
Esta fría certeza de estrellarme en la locura
De estrellar mi cabeza contra un muro
Termina en la percepción del absurdo
¡O en la atroz sensación de falsear la vida!
Porque después de todo o después de nada
Nada impide que me aleje de la violencia
Que me sorprende en cualquier lugar
¡Nada impide creer que no he cometido ningún crimen!
Y no pudo explicarme el despojo de la gente
El dolor que atraviesa este país de muertos
Y debo reconocer que algo habré perdido
Si no, ¿por qué tanto hurgar en la memoria?