Proyecto Patrimonio - 2015 | index | Salomón Valderrama | Miguel Ildefonso | Autores |
Facción de imperdido al arte (2000-2004)
De Salomón Valderrama
Por Miguel Ildefonso
.. .. .. .. ..
Ruptura de la sintaxis, asalto a ese orden verbal capaz de fundar naciones y tradiciones. Facción de versos ensamblados en Perú, ataque a una estética occidental traducida a los Andes. Y contra la ley, la unidad, la totalidad y la armonía, se erige este nuevo libro, Facción de imperdido al arte (2000-2004) (Hipocampo Editores, 2015), de Salomón Valderrama (Chilia, 1979). Dice Enrique Verástegui en la solapa: “Un mundo de violencia verbal atraviesa el libro de principio a fin”. Y es cierto: “América, no seas puta, cambia de posición”, dice el verso final del poema penúltimo. Porque luego de esa embestida frontal a los discursos caducos, demolida la burocrática noción de utopía, ¿qué queda por poetizar?: “Perú mordaz historia o total falsedad/ Poesía solamente cuando ella orina se caga escupe”. Reconstruir, pegando versos, entre imágenes de restos de una cultura marginal, un país en la fantasía y otro real, dos caras de una misma tragedia nacional irracional. Hay que poetizar, aun con la ignominia de la crueldad y la belleza. Dice Chrystian Zegarra en la addenda: “Ávido por reconstruir y revitalizar el legado lírico que atrapa entre sus manos. Los poemas de esta colección se encuentran en constante trance por delimitar campos asociativos - de ahí la recurrencia a los epígrafes que encaben cada texto -, con el propósito de reformarlos y otorgarles una existencia diferente que actúe como espejo aglutinante entre la voz anterior y la presente. Ninguna cita es vana, antes bien ayuda a edificar un tramado coral, polifónico que repasa y reorganiza la tradición poética, no solo peruana sino universal.”
Salomón con este hermoso libro ha definido una voz propia, contrapunteo barroco, saltos de sentido-ritmo. La poesía no se posee, la poesía nos atraviesa como una espada en el hígado, en todos los órganos. El resultado es un manifiesto para estos tiempos de literatura like; y es necesaria esta denuncia, este golpe al hermetismo que nos deja sin habla. “La divina poesía que puteando con la Internet está”, dice en la página 67. Porque es un libro que sacude, remece, sonoro y culto (pero no hierro ni hielo). “Su registro no es el de un rondín sino el de un piano”, dice José Pancorvo en la solapa. Leemos el libro, y oímos esa música, pero para asentar las ideas que vuelan, aquí va una breve conversa con el autor sobre su arte impreso, y luego un poema del libro.
— A grandes rasgos veo en Facción de imperdido al arte una asimilación fructífera de varias tradiciones. Visualmente impacta desde el título mismo. El arrojo surrealista de un Moro o un Westphalen, el híbrido cultural de Churata, el simbolismo metafísico de Adán, el escalonamiento filosófico órfico de Ojeda, la sintaxis fragmentada de Verástegui, por ejemplo. En el título se menciona un lapso de tiempo que supone el de la escritura. ¿Cómo fue la escritura de tu nuevo libro? ¿Y por qué la demora?
— Es el trabajo que nos tiene sitiados y las anécdotas (las grandes anécdotas), el trabajo exterior y sobre todo el interior. En nuestro interior (en nuestra mente y las lecturas) ya hay una guerra perenne pero de palabras concebidas que queremos renovar, ampliando o cambiando sus sentidos, a veces esto crece y brota un neologismo o una sentencia que abre o cierra. A veces siento que prohíbe como en las visiones de Westphalen. O para terminarlo todo y no proseguir con Ojeda (¿me pregunto cómo pudo vivir tanto?). La poesía es trabajo, es aprendizaje más trabajo, autosacrificio y autosatisfacción, pero trabajo crítico también (y esto más a través del tiempo). Hay que aprender a borrar y esto es arduo y cuesta (tiene que ser así), al filo de la razón a veces, pero hay que aprender a ver las cosas repartidas en el arte y sobre todo porque estas cosas están vivas y son objetos de deseos solitarios y solidarios.
La poesía es trabajo y donde te explotan además (te pagan a destajo si te pagan) y a veces te quieren matar y no sabes quién o dónde. Y al final de todo el arte puro. Pero qué es el arte sino introspección, introspección enfrentarse al mundo, redención y sobrevivencia.
— Desde Amórfor (2007) ¿cómo ves el recorrido de tu poesía tanto en el aspecto temático como el verbal?
— Moviéndose, tratando de transformarse en pequeños estadios y detenimientos secretos como en un cuadro futurista (Caballo y jinete de Carlo Carrá) o el Desnudo bajando una escalera de Duchamp. Quiero llegar solo a sugerir, a apelar, a reparar algo y sé que es imposible pero quiero ser como Garabombo, el invisible.
— En este nuevo milenio, cuando la tecnología está cambiando el modo de comunicación y las subjetividades, ¿qué es la poesía? Y, por otra parte pero en el mismo cauce de incertidumbre, ¿qué significa publicar un libro de poesía en el Perú?
— Da miedo hablar de ello. Lo que puedo decir es que la poesía tiende a algo y persiste, la maldita persiste. Me dice la máquina no es nada, la máquina es pequeña, pequeñita, inexistente ante una sola bondad del hombre, –que puede hacerlo todo--, --¡mentira!--. Sí depende de su naturaleza y de nosotros. Y nada ha cambiado sino que es más rápido: los niños han acercado el futuro, han reducido el futuro. El problema no es de las máquinas, el problema es de las fluctuaciones, sus usos imprevisibles… algo así como los poemas abiertos de Heidegger. Nada se puede cerrar en la acción humana (al menos hasta que esta desaparezca) y menos en la poesía y peor después del soneto Amor constante más allá de la muerte. Por eso persistimos en lo que creemos en el Perú, en la Amberes de Oquendo o en Comala (donde todo se reduce).
— En el poema Arte poética se dice al inicio: “La palabra juega/ Para sí misma/ Como juegan/ En sus juegos/ Las bestias sin palabras”. Y más adelante: “Ella misma se inventa en la guerra/ Ella misma es el invento que juega”. Me atrevo a formularte una pregunta que pide un ensayo de tu poética más extendido tal vez, a modo de respuesta. Y está referida a esa supra conciencia del lenguaje (metapoética), pues hay un campo en donde el lenguaje está “escuchando su propia voz” y otra que, vía el conocimiento, atraviesa la realidad, deconstrucción y reconstrucción a la vez. ¿Qué significa el título de tu libro?
— Me la pones difícil, Miguel. La escribiré en un par de años.
Facción… es un libro político. Donde lo político es el desarrollo y la confrontación del lenguaje mismo. Hay una búsqueda interior. El tratamiento en los enlaces de sus estructuras y su rompimiento tanto en el sentido como en el sonido puro, a veces se torna una búsqueda sutil y en otras es un atropellamiento. Nos llegan vislumbres ya retenidos porque se ha estado meditando formas ya concebidas como estructuras cerradas. Hay una retroalimentación con las lecturas como en la contemplación de los cuadros (más que cuadros: mapas) estéticos de Kandinsky y es que el arte es como observar la naturaleza nunca fija, siempre cambiante inclusive cuando nadie la apercibe cuando está en su soliloquio pasmado. Tengo que decir que la naturaleza juega con nosotros que somos como su palabra contenida, ya no palabra retada. En este momento pienso en el salto en la diablura impredecible como en el poema Saltamontes de e.e. cummings; es la naturaleza misma la que nos revela la posibilidad. Sin embargo no es fácil y no tiene que serlo. A veces al poeta le cuesta la vida, es para pensarlo ya que no todo poema es Tristitia (como Valdelomar; aunque la ausencia reina), alguno es Trilce (arte puro y a veces se atrapa lo burlesco, hay un lado fino en esto con Vallejo y lo invoco: Absurdo, sólo tú eres puro./ Absurdo este exceso sólo ante ti se/ suda de dorado placer).
REPASANDO EL SECRETO DEL VIDRIO
Acerquénme, vilo de cerca todo.
Las lilas y las rosas eran de cera,
las manzanas y las peras de mármol pintado
y las uvas de cristal.
Rubén Darío
Hay un animal rocando una vida comarámica monográmatica y más
Creación lineal absurda dos animal pérfido
Veinte cien mil quinientos mil animal mínimo
Millones de individuos animal todos los hombres de la tierra
Animal sin nombre polimito polímero políglota
Polífito polizoo rompecabezas que lo nombra todo
En concreto hasta lo que no existe
Es ya materia que ocupa un espacio asentado
Sobre palabras tan ambiguas como la más clara idea de la nada
Estar es ser notado existir es ser nombrado
Entonces todo es nombrado para el recuerdo
Para no confundir la biblioteca infinita
Guarda una clave secreta
Como un infante con sus cubos
Va descubriendo lo intrincado a una imagen simple
Poema inacabable un ciclo de extrañas aguas
Íntegro en lo interminable lo más completo todavía
Para otra palabra juguete juergate o cubo cubos
Tabernáculo taberna ataúd poesía vida polimórfica
Dolorosos ensayos o arte para la belleza absoluta
El Perú culpable de César Vallejo banco de Martín Adán loco
De César Moro muerto
O la Sagrada Familia
Ya hace la maravilla nuevamente
Las ínsulas paridas perdidas en el agua exigua el fuego hace
Las flores asquerosas del jardín desierto están jadeando el humo blanco
De la noche virgen del ventanal perdido en lontananza
Las dulces damas muertas
Los ángeles rubios degenerados del lector inexistente en las iglesias
Coral del nuevo aborto o picaflor cometa ventigris que nace
Y nuevamente la deshace
Para dibujar en el olvido
La combinación fortuita de la nueva maravilla
Y como niño que aprende a hablar
A su papá le dice pa a su mamá le dice ma
A su hermano nu y a su nana ga y
Con un mazo de goma reciclado que le han regalado en su primer cumpleaños
Golpea la vida en su presencia y rebota
Toda invento puro y nuevo
Y a todo nombra lo concreto de lo concreto y
Lo más concreto de lo abstracto
Energía soledad poder de lo absoluto
Olvidada harina arena de pescado u hombre de mar invisible
Como solo en una isla el nuevo Robinson Crusoe de Defoe o
En ciudad escondida con El extranjero de Camus
En contra del hombre un retrato extra de Oscar Wilde
Imagen tan anfibia de George Berkeley
Va a un paso solamente
Todo o nada biología de hombre europeo que derivas nada
En todo repetido arrepentido sadismo El Señor de los Anillos
Un loco feo y ciego capitán de la barcaza luna despojada de el vidrio
La palabra pura el fonema en clave
Y sólo es él y su mente rítmica
Es su naturaleza nata
Tal vez le transmitió su madre o
A suposición se lo pasó su padre y
En realidad no importa por que él igual lo nombra todo a escondidas
Lo que olvida lo que hereda
Y la mamá va aprendiendo
Como una poesía la canción secreta de su hijo
Enumerando en su memoria
Y enseñando lo mismo lo que nombran en su mundo
Traduciendo el infante sin saberlo ya es bilingüe
En noción suave no se dice ga mi precioso hijito se dice nana
No es nu es tu hermano no es pa sino papá
Yo no soy tu ma soy tu mamá
Y no le sale y sigue el nombre aparentemente apócrifo
Para el hombre adulto y viejo
El doble abismo está trazando
Que no hay idea abstracta
Que todos sus nombres sus mundos olvidados están o no existen
Que no debe confundir a un gato con un mato o
Pato en rato lato nato
Ni mucho menos a un perro con un yerro o
Berro atravesado en hierro
Cuando sostenga el cuchillo líquido el amor beso del hombre o
Cuando sostenga el cuchillo liquido el amor beso del hombre
Arbitrariedad draconiana o Teoría de la Nueva Relatividad igual
Todo lo que al hombre se le ocurre realismo o surrealismo
Impresionismo o dadaísmo pintura metafísica o simple futurismo
Cadena meta-artificial trófica falsa ciencia o falsa religión igual
Alguna eterna dimensión perdida aquí ahí y allá
Todo es probable todavía
Cuídate de lo que maquina la máquina
La libertad la esperanza en lo que el hombre maquina e imagina
El niño de agua preciso precioso líquido
La vitalidad de sus nombres puros
Y va inventando o descubriendo las palabras
Neologismos arcaísmos en leyes se erigen y
Palabras crecen en las cosas del hombre y
Revoluciones se dan en la Huaca de la Luna
Para otro parentesco dos palabras mágicas Pedro Páramo
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha traducido para hablar
Y evitar La guerra del fin del mundo
Sobre Ficciones de palabras nuevas que hablan
De otras palabras antiguas como ruinas circulares
En Macondo para el hombre adulto y niño
A cómo de lugar la palabra es sin duda pacífica
Que a la palta le dice chátal
Que a la granadilla le dice quiero esa fruta que parece vidrio
Retratado a cada rato entre lienzo vivo
Como una oreja cortada y tragada por amor bajo La noche estrellada
Sobre un mapa leyendo a Wasily Kandinsky escondido
Cuando ellas bajan masticadas manantiales
Presurosos y geométricos intrínsecos de palabra y sexo
Un problema de los ojos misticismo de Fernando Botero
O deseoso morir para ser sempiterno entierro de El Greco
Par antípoda en concierto de Beethoven XX
En no tan sabia naturaleza comedia Star Wars
O riego por goteo en un panpetido desierto de Atacama
Niña niño igualmente mentira niño niña a sumatoria
Agua que se pierde existencia de monólogo inefable
Y es niño más niña igual niña utilizable para rescatar
Los otros navegantes de agua
Y es niña más niño igual niña gradiente eximia
De peyorativa conservadora semejante
Niña más niña será igual a otra niña mejorada
Extraviando palabras imágenes de niño más niño futuro en decadencia
Niña perdida o lo que quieras
A más amasado impuro fuego
En el juego de un ruego de vida de luego
Hablaremos de las gotas de uva que
Jamás caerán del cielo a la muerte de Jakson Pollock o
A la vena número 20 000 de una danza primigenia
Asaltada en un depósito de chatarra más viva que moribunda
O muerta en una resucitada Guitarra de Pablo Picasso
Y va haciendo su camino puro
La máquina que olvida la que hace La création du nouvel homme sur
Puro sur-realismo realidad hombre suramericano o
Síndrome simbiosis naturaleza placa simple y hueca a sí
Neo-simbología Garabombo el invisible de calidad marrón
Hasta que es puesto al jardín de toda su familia u orden
En salsa conocida el lenguaje ya está determinado y
Tiene forzosamente que acoplarse al mundo
En nombre establecido y sentenciado
Al oficio de hablar sin descanso pensar
El cuerpo la forma almacenada
Aparente sin espacio el inconsciente
Que al jarro no se le piensa tarro o barro o charro en marro narro
Qué es de su inocente vida y lengua secreta
Poco a poco se va olvidando o aparece
Su lengua pura su sagrada historia y no se da cuenta
Y no entiende que ahora su lengua materna lo domina
Que ya no es bilingüe sino convencido o adaptado monolingüe
Y sólo de vez en cuando su madre y padre le recuerdan
Que si quiere chátal
Que si compran vidrio para que coma
O si se acuerda de su amada ga de su esperado nu y
Él ríe sólo sabe reír
Para revivir el inconsciente una y otra vez atropellado
Ver que los recuerdos siempre nos hacen evocar
Que vivimos otra etapa diferente a la de ahora
Que lo que parece más abstracto es lo que nos hace ahora más concretos
Desde el arte al filosofar del amor
Matemática que odiamos
Ya que pocas veces nos mezclamos felicidad premisa de vivir
Donde se sigue aprendiendo pero nombran otros siempre
Los que existen porque todos sabemos de ellos
De Leonardo da Vinci o Manco Cápac
De Isaac Newton o Fibonacci
De Sócrates o Platón
La Ilíada o Edipo Rey
Los Miserables o Los Comentarios Reales de los Incas
La Gran Muralla China o Las Pirámides de Egipto
Machu Picchu o Las Torres Gemelas
Trilce o Altazor o
Quién sabe a Franz Kafka manejando el otro Platero de Lima
Y su abismo es un misil que atrapa siempre a la maleta y no notablemente
El cubismo es un Brasil que atrapa siempre a la paleta y no notablemente
Un aforismo es un candil que atrapa siempre a la aleta y no notablemente
Su exorcismo es un barril que atrapa siempre a la pataleta de crear ahora
Algún nombre no común
Estigmergia o algoritmo de los quipus
Para hacer feliz un antínfeliz