Proyecto Patrimonio - 2015 | index | Mauricio Rosenmann Taub | Autores |

 



 

 

Mauricio Rosenmann Taub

Las palabras y la Nada


.. .. .. .. .. .

Charla dada en La Sebastiana, Fundación Pablo Neruda, Valparaíso, el viernes 23 de enero de 2015 a las 20 horas, después de la presentación de Preparaíso por Raúl Zurita.

1. Aproximación a Preparaíso
2. Leyenda a la antigua
3. Digresión - Sonoridad y significación

Saussure y la palabra bajo las palabras
Preparación de la disonancia - Transformaciones
Unísonos y homófonos - Franz Kafka
Transformación de la palabra Nada “nombrándola”

4. Brillar por su ausencia
5. Tres versos de Hölderlin

 

 

Mauricio Rosenmann Taub

Observaciones sobre Preparaíso, las palabras y la Nada

Charla dada en La Sebastiana después de la presentación de Preparaíso por Raúl Zurita el 23 de enero de 2015

1. APROXIMACIÓN

¡Gracias por su presencia!

Espero que les sea posible con ayuda de estas o de otras palabras llegar a ser amigos de mi libro Preparaíso. [1]

El autor no es siempre el mejor amigo de su libro. Para llegar a serlo también requiere el apoyo de las palabras. Son ellas las que mandan y se sabe que las palabras, como los marineros, vienen y se van. Rara vez se quedan. Cuando es así, aunque sea por poco tiempo, suele aparecer un libro.

Las palabras vienen y se van. Se aman, pero también se odian. Se apretujan si pueden, se acarician y se enamoran especialmente del espacio vacío que las separa porque se parece a las cosas imposibles.

Cuando se habla de cosas imposibles puede ser que no se obtenga ningún resultado y que no se llegue a Nada. En ese caso vale recordar un pensamiento de Leonardo de Vinci en sus Diarios y anotaciones. Alude a un lugar especial en el tiempo y en las palabras:

“Lo que se acostumbra llamar la Nada existe sólo en el tiempo y en las palabras. Está en el tiempo entre el pasado y el futuro sin tener existencia en el presente, y está en las palabras cuando las cosas de las cuales se habla son inconsistentes o imposibles.” [2]

Este pensamiento se relaciona de alguna manera con lo que he tratado de vislumbrar en mi libro. No da licencia para especular sobre la Nada, pero bien podría ayudar a encontrar la llave de una puerta aún desapercibida.

Preparaíso es un solo y largo poema. El primer texto se titula cuerno (Proyección 1) y tiene esa forma. La lectura sucede al atardecer. Al interior del cuerno está un sonido (el cuerno es un instrumento). El sonido está a la espera, pero el cuerno es también un medio de defensa y de agresión: cuerno al cuerpo.

¿O bien el sonido era un gemido y el cuerno una matriz, el útero?



2. LEYENDA A LA ANTIGUA

La idea de escribir un poema a la manera de una antigua leyenda se gestó en 2013. Fue motivada en parte por una larga polémica religiosa y ecológica en la prensa y en los medios sobre ciertos ritos y tabús como la circuncisión o la prohibición de consumir ciertos alimentos así como su exceso de producción y consumo.

Cabe preguntar qué sentido puede tener hoy día la prohibición de consumir carne de cerdo. ¿Sigue siendo vigente si el animal ha sido previamente “purificado”? La circuncisión es un rito de purificación. Circuncidar al animal ¿sería purificarlo? De esta pregunta un tanto desconsiderada y absurda surgió la idea de escribir un poema a la manera antigua, como una antigua leyenda acerca de lo “impuro”, su expansión y superación.

En el relato, lo impuro se expande a partir de un sonido dentro de un cuerno. La primera parte refiere a esa expansión que se refleja en el texto gráficamente como expansión y retracción de la distancia entre las letras.

En las primeras versiones de Preparaíso, un resumen o sinopsis se anteponía al poema a la manera de los textos al comienzo de los capítulos del Quijote:

De lo que le sucedió a un sonido dentro de un cuerno. De su evolución, ascensión y expansión silenciosa y del continuo debilitamiento de la luz que sólo recobra su luminosidad mediante un sacrificio sangriento, para algunos recusable e insensato; para otros necesario y provechoso.

Así, las impurezas del universo parecían poner en peligro la existencia misma del sonido y de la luz que en la leyenda solo alcanzan in extremis a eludir el peligro gracias a un rito de sacrificio y purificación.

En la segunda parte del libro, el carácter del texto cambia radicalmente. El universo ha sido purificado. El sonido y la luz retornan. Los motivos de la primera parte siguen presentes, pero la leyenda se transforma en una balada, un himno a la vida.

A continuación un extracto de esta segunda parte. El poema se titula Valparaíso. (Proyectar ej. 2) Lo escribí recordando mis vacaciones en Recreo cuando niño. Al comienzo, la forma del texto evoca un ala o quizás un jinete de aire o de agua. La escritura esboza una polifonía que diferencia gráficamente tres voces: tipografía normal, cursiva y transparente. La distancia variable entre las letras puede sugerir fluctuaciones de tempo.

La continuación es relativamente tradicional.



3. DIGRESIÓN - SONORIDAD Y SIGNIFICACIÓN

3.1. A principios del siglo pasado, Ferdinand de Saussure concibió la hipótesis de que, subentendido como un anagrama, bajo los versos de ciertos poemas antiguos está siempre latente el nombre de una divinidad. [3]

Adón en hebreo significa “el Señor”. En Preparaíso el nombre divino Adonai surge y enseguida se oculta en sus propias vocales a-o-ai: Adonde no hay nadie (proyectar ejemplo).



3.2. La necesidad de tematizar y disponer palabras que en un poema tradicional, a la antigua, podrían tener un efecto “disonante” da lugar en Preparaíso a series de palabras preparando la posible disonancia. Así la serie que comienza con el título Preparaíso y continúa con palabras como prefijo, preciso y similares, alcanza en etapas la palabra precipicio y por último la posible “disonancia”: prepucio. 

Estas transformaciones se añaden a las ya presentes en el texto como cielo/suelo; cerro ~ cero; coma, cometa, cometer; inversiones en espejo como azul y luz (palíndromo luz azul); interversiones: cerdo ~ cedro ~ credo y otras: harina ~ arena; solo mi yo ~ solomillo (de ternera); sangre y vino ~ creo que se vino, etc.

En lo semántico se presentan oposiciones simples como rosa y espina y más complejas: ala y pezuña; (hot-dog) especial y (hot-dog) completo. Un ejemplo más extenso: menta - madera - mar - revienta - firmamenta (cf. en p. 43 de Preparaíso la nota de p. 23); o más breve: gorrino gorrión.

Desde la retórica de la antigüedad, fenómenos comparables han sido estudiados en profundidad. Sin embargo, ningún estudio puede ser exhaustivo.

Las palabras exigen y tienen derechos especiales, siempre diferentes. Así en la expresión citada gorrino gorrión. Los gorrinos son cerdos pequeños, cerdos niños. En el poema, después de ser purificados (es decir circuncidados) les crecen alas y vuelan felices, directo a la cocina para ser consumidos: Vuelan sin prepucio /son inmaculados. La palabra gorrino no alcanza a expresar todo esto, de ahí su alianza con gorrión. Un gorrino gorrión es entonces un cerdo muy pequeño y volador, un querubín. Y sabe bien.

3.3. Unísonos y homófonos - Ejemplos en Franz Kafka

En la música, dos sonidos de igual duración, intensidad y timbre en unísono se perciben como un intervalo si la función musical de ambos difiere, p. ej. final y principio de frase. De manera comparable, las palabras homófonas (de igual sonoridad) difieren en el significado. La prosa controlada y severa de Kafka es susceptible de ceder bajo la atracción de los homófonos y los parónimos. Kafka es en esto un modelo. Dos ejemplos, de 1914 y 1917.

IN DER STRAFKOLONIE (En la colonia penitenciaria)

El nombre de la profesión de un inspector de prisiones (der Reiseunde, el viajante) y el nombre del alimento que el prisionero condenado consume durante su ejecución –der Reis (el arroz)– se asemejan. Durante la ejecución, el condenado, que ignora tanto su falta como la sentencia, se reconforta comiendo arroz de una vasija en presencia del inspector. Entretanto la sentencia es escrita lentamente por un rastro muy fino en la espalda del ajusticiado, texto viviente y a la vez lector aprendiendo a leer en sí mismo: como un signo interpretándose a sí mismo.

EIN LANDARZT (Un médico rural)

Un médico rural está obligado a abandonar a su joven empleada, Rosa, dejándola a merced de sus agresores por acudir donde un paciente que yace postrado por una terrible herida de color rosa. La sutil composición de Kafka impide que la resonancia de los homófonos sea evidente de inmediato.

3.4. Transformación de la palabra Nada “nombrándola”

La oposición el Yo y la Nada es un ejemplo tradicional de armonía y oposición de los contrarios (coincidentia oppositorum). En hebreo, aní (yo) y ayin (nada) expresan esta relación que también se da en la lengua alemana: ich ≠ nICHts. El Yo (aní) está implicado en la Nada (ayin) y se confunde con ella. En la nada el Yo brilla por su ausencia.

No puede ser la intención hacer aquí filosófía o metafísica, teología o cosmogonía. Se trata solamente de considerar la posibilidad de una visión interior y sonora. La “contemplación” de algo indefinible o indecible. ¿La poesía? ¿Sola?

4. BRILLAR POR SU AUSENCIA

4.1. Aquí el final del segundo ejemplo y su continuación (ej. 4). Esta sección es el corazón del poema Preparaíso.

 


4.2. Brillar por presencia y brillar por su ausencia; brillar por ser y por nada.

Para J. P. Sartre la nada llega a ser Nada (se néantise) sólo en el fondo del ser, “no antes ni después del ser, ni … fuera del ser, sino en el seno mismo del ser, en su corazón, como un gusano.” [4]

4.3. Posiblemente todo poema, también Preparaíso, sea un vano intento de transformar la significación [5] de la palabra Nada nombrándola en y con todos sus nombres.

—————

5. No se han mencionado aquí ejemplos de la tercera parte de Preparaíso titulada Adonde vamos. Es positivo confiar en esto en la independencia del lector.

A continuación, y para finalizar, tres versos de Friedrich Hölderlin. Pertenecen al poema Mnemosyne en su segunda versión.En el siglo pasado fueron divulgados entre otros motivos porque Martin Heidegger refirió a ellos con detención en su ensayo ¿Qué significa pensar? (Was heißt Denken?)

Los tres primeros versos de Mnemosyne de Hölderlin:

Un signo somos, sin significado,
Sin dolor estamos y hemos perdido casi
El idioma en países extraños.

En el original:

Ein Zeichen sind wir, deutungslos,
Schmerzlos sind wir und haben fast
Die Sprache in der Fremde verloren.

 

 

* * *

Notas

[1] El texto de Preparaíso que se encuentra en el Archivo del Proyecto Patrimonio http://letras.mysite.com/mros180813.html es una de las primeras versiones del poema (julio de 2013). Difiere considerablemente de las versiones de RiL editores y PFAUVerlag Sarrebruck.

[2] The Notebooks of Leonardo da Vinci, Part 13, 1216 (libre traducción del inglés y del alemán de M. R. T.):
http://www.fulltextarchive.com/
[What is called Nothingness is to be found only in time and in speech. In time it stands between the past and future and has no existence in the present; and thus in speech it is one of the things of which we say: They are not, or they are impossible.]

[3] Jean Starobinski, Les mots sous les mots: les anagrammes de Ferdinand de Saussure, Paris, Gallimard, 1971.

[4] Jean Paul Sartre, El ser y la nada, p. 57. Y más adelante: El ser de la conciencia, en tanto que conciencia, es existir a distancia de sí mismo como presencia de sí mismo y esta distancia cero que el ser lleva en su ser es la Nada.
En el original: “L’être de la conscience, en tant que conscience, c’est d’exister à distance de soi comme présence à soi et cette distance nulle que l’être porte dans son être, c’est le Néant.” (p. 120).

[5] Connotación es un concepto más preciso y modesto que significación, quizás preferible, pero la precisión no es prioritaria en este caso. . . .. . Significación.. . . . tiene la visible ventaja de poder agrandar el espacio vacío que la separa de las otras palabras.




 

 


 

Proyecto Patrimonio— Año 2015 
A Página Principal
| A Archivo Mauricio Rosenmann Taub | A Archivo de Autores |

www.letras.mysite.com: Página chilena al servicio de la cultura
dirigida por Luis Martinez Solorza.
e-mail: letras.s5.com@gmail.com
Las palabras y la Nada.
Presentación de "Preparaíso".
Mauricio Rosenmann Taub