La poesía y lo insomne Sobre libro Antes del alba / Prima dell'alba (86 páginas), Dafne Malvasi (Italia),
Andesgraund Ediciones, Colección El ombligo del origen, abril de 2024
Por Magda Sepúlveda Eriz Doctora y Profesora Titular de la Universidad Católica en Literatura
Antes del alba, es un título que connota lo insomne. Lo usa la poeta italiana -chilena Dafne Malvasi. El que no puede dormir espera el amanecer, teniendo la esperanza de que ese nuevo día estructure la realidad de una manera que le permita conciliar el sueño. La idea de ese tiempo “antes del alba” es empleada también por Raúl Zurita, como “Antes del amanecer”. Ambos escritores tienen vínculos con los poetas italianos y ambos textualizan desde la espera de un amanecer.
Malvasi dialoga con Séneca en su uso de la estrofa breve, a veces sólo dos versos, un dístico, que encierra una reflexión existencial. Les propongo interpretar este dístico de Malvasi:
“No me lloro las mentiras
mas me canto las verdades” (55)
El poema recupera la expresión popular: “te voy a cantar unas verdades”. Con esta aseveración se indica la función de comunicar verdades, pero sin diálogo con el otro, sino más bien como operación de cierre del vínculo. Las verdades son “cantadas” cuando no admiten réplica o defensa”. En Malvasi es ella misma quien se canta las verdades, elaborando una subjetividad sin piedad hacia sí misma.
“Me canto las verdades” es una afirmación que alude también a la acción de hacer poesía, remontándola a la antigua vinculación de este arte con la música. También la aseveración nos invita al camino de “mis verdades las canto”, es decir, mis verdades las digo bajo una forma poética. Quizás aquellas verdades existenciales son ficciones literarias en las que confiamos.
“Me canto las verdades” porque “no me lloro las mentiras” dice el otro verso de Malvasi. No llorar las mentiras crea una sujeta poética que evita el duelo al reprimir la lágrima. Ahora bien, Malvasi no dice “no lloro las mentiras”, sino “no ME lloro las mentiras”. O sea, el llorar es representado como un diálogo consigo misma. La represión de la lagrima produce entonces una mujer con agencia, la que decide cantarse las verdades. Ella huye de la posición de víctima, tan habitual desde la posición cultural de lo femenino. Quien habla conserva la herida de la mentira, el engaño, como motor hacia el canto. El llanto es la mentira, mientras el canto es la verdad. La poeta no se permite la piedad consigo misma. En la poesía, en el canto está la verdad.
El dístico, como forma, se presta a la sentencia, al establecimiento de normas para sí mismo: “No me lloro las mentiras / mas me canto las verdades” (55). Séneca empleó el dístico también para expresar estas contenciones a su existencia, por ejemplo en el famoso: “Yo poseo las riquezas / pero ellas no me poseen a mí”. En ambos poemas, se evidencia un malestar en la cultura que hace necesaria esta habla donde se explica la ética vital.
Sigamos con los dísticos que caracterizan la obra de Malvasi, pero empleándolos desde una perspectiva de sexo-género. En este sentido, Malvasi desafía al género del dístico con su discusión de sexo-género. Analicemos otro de sus dísticos:
Todos los hombres son mortales.
Todas las mujeres están (ya) muertas. (29)
El primer verso, “todos los hombres son mortales”, nos recuerda el silogismo a través del cual nos enseñaron lógica, a saber, “Todos los hombres son mortales. Sócrates es hombre. Luego Sócrates es mortal. En otras palabras, Sócrates como cualquier hombre puede morir. Este “puede” va a cobrar importancia al leerlo en relación con el segundo verso: “Todas las mujeres están (ya) muertas”. Vale decir, no hay posibilidad o futuro sobre las mujeres. Mientras el aforismo clásico habla de un hombre, Sócrates, Malvasi indica “todas las mujeres”, señalando la condición colectiva del destino que se nos inflige. La voz imaginada en el libro es mujeril, entonces, para ella se cumple también el aforismo, ella está muerta. Si la mujer habla ya está muerta. Las señoritas, como decía la abuela, hablan poquito, quizás para salvarse de estar muertas.
Antes del alba es un canto órfico de quien ya está en el Hades e hilvana su canto desde allí: “Recogí todos los huesos / para no dejarlos desnudos al silencio” (9), dice Malvasi, invitándonos a recordar esa película de Raúl Ruiz, La recta provincia, donde, sale música desde el hueso de un muerto. La hablante de Malvasi enuncia desde un más allá, que ella llama más acá, “antes del alba”, antes de que las mujeres tengamos derecho a una femineidad fuera del lugar de la víctima y de la silenciosa. En ese nuevo mundo, la mujer más hermosa no será la doncella dormida, sino la que canta en la calle.
__________________________________
Dafne Malvasi escritora, poeta napolitana residente en Chile, además autora y locutora de podcast.
Con una formación en Lenguas y Literaturas Extranjeras en la “Università Orientale di Napoli”, con enfoque en Historia de América Latina y un Master en Gender equality, se ocupa de narraciones de género y de poesía femenina como forma de resistencia cultural con programas, actividades y talleres de historia, memoria y literatura de las mujeres.
Por su obra poética ha recibido el Premio Internacional Trienal: "La Donna si racconta" XXI edizione Poesia - Premio Città di Pesaro 4 settembre 2021.
Además, su Podcast "Disordinarie: Storie di Donne" ha sido elegido para ser parte del Festival "L'Eredità delle Donne" 2022 y 2023.
Ha publicado "Antes del alba", su primer libro de poesía bilingüe castellano e italiano, Ediciones Andesgraund, 2024.
www.letras.mysite.com: Página chilena al servicio de la cultura
dirigida por Luis Martinez Solorza. e-mail: letras.s5.com@gmail.com La poesía y lo insomne
Sobre libro Antes del alba / Prima dell'alba (86 páginas),
Dafne Malvasi (Italia),
Andesgraund Ediciones, Colección El ombligo del origen, abril de 2024
Por Magda Sepúlveda Eriz