Proyecto Patrimonio - 2009 | index | Nicanor Parra |
Autores |


After-dinner declarations (Host Publications, Austin, 2009. Edición bilingüe)
Translated by Dave Oliphant

Notas parra una poesía americana

Por Sergio Rodríguez Saavedra

 

Con el Discurso de Guadalajara –Mai Mai Peñi- Nicanor Parra asume su papel en la construcción histórica de la literatura contemporánea con su profundo disentir político. Bricolaje de oratoria, ironía, sublimación de la amistad y vívida memoria, la argumentación que Parra expone va más allá del concepto fundacional del antipoema, para dejar espacio a otros intertextos que admiten, tras un gran autor, un gigantesco lector del mundo. Revisionista hasta el extremo de la conciencia, parece decirnos con esta(s) obra(s) que si bien no puede existir poesía entre nosotros, ciudadanos antipoéticos por elección, si está la concepción de un discurso que puede reconstituir la escena desde su herencia. Así cobran vida nuevamente Juan Rulfo, Pablo Neruda, Jorge Luis Borges, Luis Oyarzún en otros autores, otros pueblos, otras verdades y esta sola voz.

 No es menor entonces el trabajo que a través de After-dinner declarations (Host Publications, Austin, 2009. Edición bilingüe) realiza Dave Oliphant traduciendo al inglés los Discursos de sobremesa, que van desde el discurso antes citado hasta el Aunque no vengo preparrado, pasando por Happy Birthday, Also Sprach Altazor y Discurso del Bío Bío, en el contexto de los acontecimientos y reconocimientos en la presencia del nonagenario creador, articulando una de las lecturas más lúcidas de su propia obra.

En los doscientos treinta y cinco textos trasladados a la lengua del norte americano, Doliphant muestra una destreza y sutileza que rayan en lo perfecto. La primera adjetivación va por el manejo rítmico que de lengua a lengua logra sostener. La segunda, porque ajeno al dominio total, cede a las notas a pie de página, la necesaria aclaración ante los giros y modismos de la chilena jerga antipoética. Recordemos que anteceden Unnamed Songs (Cancionero sin nombre), Poems and Antipoems (Poemas y antipoemas), The Sermons and Preachings of the Christ of Elqui (Sermones y predicas del Cristo de Elqui) entre los esfuerzos por reconocer el canon parriano en idioma anglosajón. Ahora, esta compleja trama logra esbozar la completitud que significó la aparición de su obra en la segunda mitad del siglo pasado, transformándole en un punto de referencia indiscutido del idioma español en perpetuo cambio: “Todo lo que se mueve es poesía/ Lo que no cambia de lugar es prosa” (Qué es poesía – Also Sprach Altazor).

Respetando en todos los aspectos la operación descontructiva que hace Parra de los esquemas formales, Dave Oliphant, se transforma con este ejercicio de lenguaje en un actor fundamental de la transición de nuestra propia idiosincrasia, antes, ya lo había realizado con textos de Enrique Lihn y Oliver Welden ( que fuera premiada en el New York Book Festival’s 2007), y la suma de una veintena de autores nacionales publicados en la prestigiosa revista The Dirty Goat . Dicho esto, queda clara entonces la posición que ocupa el traductor texano en la difusión de la nuestra poesía.

Casado con una chilena, poeta, degustador del jazz, visitante asombrado de nuestro país, Oliphant es un enamorado del habla española, un sorprendido de los matices que adquieren los vocablos, la variedad de sentidos que un mismo signo puede designar y reasignar sin pausa, y más todavía cuando cae en manos del discurso poético. Su prolífico trabajo y la consecuencia del oficio se ven reflejados en esta magnífica y cuidadosa edición que muy pronto llegará a nuestro país.

Esta no es otra noticia sobre la contemplación de Nicanor Parra, estamos hablando de un registro monumental en el cruce de los idiomas, donde el riesgo viene del traductor, y las satisfacciones serán parte del –ahora- beneficiado lector norteamericano. Para el chileno mientras, agregaremos la dirección electrónica de Host Publications ( ) pues conviene conocer su catálogo y solicitar desde ya uno de los dos formatos con que salió a circulación.     

Convengamos en decir a modo de cierre, que si bien siempre habrá dudas sobre el interprete de los escritos, es un tremendo mérito recibir la respuesta en la forma que adquiere la palabra, cuando un hombre sabe el peso de cada una de ellas. 

 

 

 

Proyecto Patrimonio— Año 2009 
A Página Principal
| A Archivo Nicanor Parra | A Archivo de Autores |

www.letras.s5.com: Página chilena al servicio de la cultura
dirigida por Luis Martinez S.
e-mail: osol301@yahoo.es
Notas parra una poesía americana.
Por Sergio Rodríguez Saavedra