Proyecto Patrimonio - 2010 | index | Roxana Miranda Rupailaf | Autores |

 


 





Los cobijos de la palabra en Mujeres a La Intemperie Pu Zomo Wekuntu Mew
de Liliana Ancalao

Por Roxana Miranda Rupailaf

 

Mujeres a La Intemperie Pu Zomo Wekuntu Mew ( El Suri Porfiado, 2009) aunque con otros tintes recuerda a El libro de las Clientas de Reina María Rodríguez (Letras Cubanas, 2005) o la compilación de Locas Mujeres que se hizo de Gabriela Mistral (Lom, 2003) donde el tema central  son diversas mujeres, que se entretejen en el cuerpo textual con sus diversos quehaceres y sensaciones sobre el mundo, en este caso,  el mundo mapuche actual.

Liliana Ancalao (Comodoro Rivadavia, 1961) poeta mapuche-tewelche del Puelmapu, nos entrega en Mujeres a la Intemperie Pu Zomo Wekuntu Mew, libro bilingüe, un registro de imágenes femeninas ancestrales y nuevas que dentro de la experiencia de la hablante  evidencian el mundo desde la cultura mapuche con una mirada que mezcla el acento del mapudungun y el castellano, y que cohabitan entre el campo y la ciudad. El campo es el recuerdo de la infancia y la intemperie, del sacrificio llevado a cabo en los rituales; la ciudad el lugar del desamparo. Pues, si bien, el sur, posee un clima duro, al menos en los campos, la gente se abriga con el calor del corazón y las palabras: yo las palabras las pienso\y las rescato del moho que me enturbia \ cada vez puedo salvar menos\y las protejo\son  la leña prendida de atahualpa \ que quisiera entregar a esas mujeres\las derramadas las que atajan sus pájaros (22)

En Mujeres a la Intemperie Pu Zomo Wekuntu Mew , el tercer libro de la autora, las protagonistas son mostradas en  su relación con los elementos de la naturaleza y señaladas como guardianas de la palabra y la memoria. La naturaleza es cruda pero comporta en sí misma la fuerza de la identidad que es  el idioma de las comunidades:  Las mamás \todas \han pasado frío \mi mamá fue una niña que en cushamen \andaba en alpargatas por la nieve\campeando chivas\ yo nací con la memoria de sus pies entumecidos (8) mi mamá nos abrigaba ella es como un adentro\ hay que abrigar a los hijos \ el pecho \ la espalda\ los pies y las orejas\ dicen así \ y les crecen las ramas y las hojas\ y defienden a los chicos del invierno (10)

Poesía que dialoga con el adentro aunando la naturaleza al cuerpo, es así como , el poemario con prólogo de Jorge Spíndola, se compone de títulos como: El frío, las mujeres y el frío; La lluvia, las mujeres y la lluvia; El viento, las mujeres y el viento; y el poema, cuando me muera, de tono reflexivo y que tensiona el proyecto de urbanización: entonces me recordaré de ellos tan lejos\ y moriré de nuevo \de los barrios planes de vivieda\ creciendo en vértigo \ en la ciudad con horizonte\las bolsas de nylon y las estrellas allí \ entre los cables del alumbrado público (44)

La poesía de Liliana Ancalao es un aporte para la poesía femenina mapuche que dialoga con la tradición y con la búsqueda de un pasado que a ratos parece diluirse en el proyecto de urbanización que  no contempla las prácticas, los rituales y el espacio sagrado y cultural de las comunidades indígenas: Yo prefiero estas matas livianas/ a estos huesos espesos/ que reventaran contra el cemento (32)


El frío
las mujeres y el frío

Yo al frío lo aprendí de niña en guardapolvo
estaba oscuro
el rambler clasic de mi viejo no arrancaba
Había que irse caminando hasta la escuela
cruzábamos el tiempo
los colmillos atravesándonos
la poca carne
yo era unas rodillas que dolían
decíamos que frío
para mirar el vapor de las palabras
y estar acompañados

las mamás
todas
han pasado frío
mi mamá fue una niña que en cushamen
andaba en alpargatas por la nieve
campeando chivas
yo nací con la memoria de sus pies entumecidos
y un mal concepto de las chivas
esas tontas que se van y se pierden
y encima hay que salir a buscarlas
a la nada.

mi mamá nos abrigaba
ella es como un adentro
hay que abrigar a los hijos
el pecho
la espalda
los pies y las orejas
dicen así
y les crecen las ramas y las hojas
y defienden a los chicos del invierno
y a veces sale el sol y ellas tapando
porque los brazos se les van en vicio
y hay que sacarles
despacio
con palabras
esos gajos

pero el frío no siempre
lo sé porque esa noche en aldea epulef
dormíamos apenas
alrededor de nuestro corazón al descampado.
eufemia descansaba el purrun del camaruco
y la noche confundió su pelo corto con el pasto

era la madrugada y eufemia despertó
con la helada en el pelo
y el frío esa vez tenía boca
y se reía con nosotras
se esta poniendo viejo el frío nos decía

las mujeres aprendemos
tarde
que hay un tiempo en la vida
en que hasta sin intención
vamos dejando una huella de incendio
por el barrio
ni sé porque la perdemos
y esa tarde yo precisaba
medias de lana cruda para cruzar las calles

en las ciudades el frío
nos raspa las escamas
punza en la nuca
se vuelve más prolijo
en eso andaba y a la noche
había un hombre en mi cama
o era un niño o un muchacho
yo no quería respirar muy fuerte

tiene las manos abrigadas este hombre
entonces por qué me fui
para ver si salía a buscarme o me dejaba
a que los esqueletos de pájaros
se incrusten en mi cara

como el eco del silencio
seré si no me encuentra

por hacerme la linda

encima me da abismo
este frío
sangre azul.

 

 

* * *

Bibliografía

- Ancalao Liliana. Mujeres a La Intemperie Pu Zomo Wekuntu Mew. Movimiento de Poesía Bajo Los Huesos. Editorial El Suri Porfiado. Argentina: 2009
- Mistral Gabriela. Locas Mujeres. Lom. Chile: 2003
- Rodríguez Reina Mariah. El libro de las Clientas. Letras Cubanas. Cuba: 2005


 

 

 

 

Proyecto Patrimonio— Año 2010 
A Página Principal
| A Archivo Roxana Miranda Rupailaf | A Archivo de Autores |

www.letras.mysite.com: Página chilena al servicio de la cultura
dirigida por Luis Martinez Solorza
e-mail: letras.s5.com@gmail.com
Los cobijos de la palabra en Mujeres a La Intemperie Pu Zomo Wekuntu Mew
de Liliana Ancalao.
Por Roxana Miranda Rupailaf