queridolucía
(2007), de Rafael García-Godos Salazar
Desear / Lucir
Por
Arnaldo Enrique Donoso
Rafael
García-Godos Salazar (Lima, 1979) no es un poeta singular. Este hecho no
es una impugnación, por el contrario, pues, como se ha demostrado, la poesía
latinoamericana desde hace tiempo, vista en grueso, actúa desde una visión
totalizadora de la experiencia humana a través de la recurrencia de conceptos
personales que actúan como foco. Y García-Godos forma parte de un
bloque de poetas que intentan subvertir la noción que se tiene del pensamiento
trágico y de las formas
de representación de lo real. En la dirección propuesta, Rafael
ya había publicado, desde el 2000, tres títulos: No importa borrar
(2000), viruspops/raggs (2004) y ETO (2005). Hoy presentamos
su última obra publicada bajo el nombre de queridolucía (Lima:
Divino niño, 2007).
Lucía puede entenderse nominalmente, como
un nombre, una corporalidad o territorio; o bien verbalmente, es decir, lucía
de lucir, ostentar, parecer. Tales significaciones son ancladas al contexto del
que surgen, y se muestran específicas y sintéticas a la vez que
tiernas y amargas. Sustentar la idea del deseo (cuerpo) y su representación
(ostentación) a través de la lectura de queridolucía,
es agotar las jerarquías que constituyen la reconstrucción del pasado.
Bien lo dice Héctor Hernández en una nota dedicada al volumen: "en
cada texto su existencia ondula como un péndulo entre el deseo y el miedo".
Pero no es un péndulo único al que alude Hernández, son más
bien dos que pueden articular la lectura de querido lucía o lucía
querido.
Sin embargo, a diferencia del bloque de poetas totales, García-Godos
no se desgasta en las peculiaridades formales del "poema", del "segmento",
para completar el sentido de obra total, cosa que sí hace en la confección
del libro como objeto. La edición es cuidada, algo que ayuda a comprender
la emoción entregada en los textos. Las intensidades que cruzan la serie
textual son viscerales y de orden amatorio. Las verdaderas lucías son
cuerpos fugaces que se desplazan de poema en poema, inclusive hasta la pérdida
total, como podría pasar con la hoja suelta, de papel copia, que se ubica
sobre la página 27 recomponiendo el poema que se encuentra escrito en ese
sitio. En el nivel pragmático constatamos que "el foco se ha trasladado
de la obra misma al lector, de modo que de obra en sentido estricto sólo
se puede hablar todavía en la interacción entre lector y texto",
esto en palabras de Erika Fischer.
La inclusión de léxico
extranjero (inglés y japonés) refuerza la sonoridad de los textos
e incluye un campo de experiencias culturales que se vinculan al amor. Engulle
palabras de estos idiomas en un acto antropófago, en tanto la lengua nombra
a los hombres que "se comen unos a otros", como dice Rafael.
Gilles
Deluze nos dice que lo visible tiene su lectura y lo legible tiene su teatro.
Nuestro amigo es un poeta peruano que apuesta, en aquellos términos, a
hablar del amor que desea y luce en un ejercicio categórico; queridolucía
luce y desea ese teatro desde el corazón del corazón.
Chillán,
13 de septiembre de 2007
Salón Auditorio de la Facultad de Educación
y Humanidades
Universidad del Bío-Bío