1
Manhã de
chuva: as saúvas encharcadas marcham
lentamente.
En
la mañana de lluvia las hormigas mojadas marchan
lentamente.
2
Ninho de
tartaruga: Menino pensa que achou bolas de
ping-pong.
Nido de
tortuga: el niño piensa que halló pelotas de
ping-pong.
3
Pássaros na
tarde carregam a melodia: com/passo de asas.
Al
atardecer los pájaros llevan la melodía al compás de las
alas.
4
O colhedor
de juta tece barbantes vermelhos junto à
sanguessugas.
El cogedor de yuta teje cordeles
rojos junto a las sanguijuelas.
5
Varal de
quintal: as roupas ficam estáticas nos choques dos
raios.
En las cuerdas del patio las ropas se
paralizan con los relámpagos.
6
Janela
fechada: borboleta na vidraça dá cor ao meu
dia.
Ventana cerrada: una mariposa en el
vidrio colorea mi día.
7
Brasileiríssima: Um passista de samba salta em meio
ao trânsito.
Brasilerísimo: un bailarín de samba danza
en medio del tráfico.
8
No Natal me
encontro no carnaval me perco e em março
renasço.
En
la Navidad me encuentro en el carnaval me pierdo y en
marzo renazco.
9
Abril chuvas
mil. E o que podemos dizer das águas de março?
Abril lluvias mil. ¿y qué podemos decir de
las aguas de marzo?
10
Vermelho
relâmpago irrompe do capim seco: a cobra
coral.
Relámpago rojo salta del pasto seco: una
culebra coral.
11
Um susto
gelado: A perereca num salto me beija no
braço.
Un susto helado: salta una ranita y me
besa en el brazo.
12
De repente é
claro o caminho da floresta: meus pés se
iluminam.
De
pronto se aclara el camino de la selva: se iluminan mis
pies.
13
Girassol na
tarde se curva em reverência - o sol se vai
El
girasol en la tarde se inclina en reverencia a la caída
del sol.
14
Noitinha na
várzea: com a lua na garupa búfalos regressam.
Anochecer en la vega: regresan los búfalos con la
luna en la grupa.
15
Rio na
piracema: o ano que vem nadarão outros peixes.
Subienda en el río: el año que
viene nadarán otros peces.
16
Na pedra do
túmulo restos de velas e lírios: nem o nome se
lê
En la piedra de la tumba sólo velas y
lirios: ni el nombre se lee.
17
uma
folha morta pousa na trilha deserta: As mãos, enrugadas.
Una hoja muerta se posa en el camino: arrugas en
las manos.
18
No alto a
lua fría no prato a sobra da janta: beiju desprezado.
Bajo la luna fría en el plato los restos de la
cena: pastelillo despreciado.
19
Tempo de
anelzinho: -Põe o teu dentro do meu não diga a
ninguém.
Anillito de amores: "deja entrar mi
dedito y no le digas a nadie."
20
No topo do
pau, Protegida pelas vespas- Delicada orquídea.
En la cumbre del palo, protegida por las
avispas: Orquídea delicada.
21
Manhã de
Domingo- cheirando mais que o café a baunilha em flor.
Domingo por la mañana: huele más que el
café la vainilla en flor.
22
Recado da
tarde- Um velho galo anuncia que a chuva se foi.
Mensajero de la tarde: un gallo viejo
anuncia que la lluvia se fue.
23
No meu dia
escuro de repente uma candeia- Luz na selva da
alma.
En
mi día oscuro de repente una candelita: Luz en la selva
del alma.
24
A cigarra
canta o anúncio de sua morte- formigas na
contradança.
La
cigarra canta el anuncio de su muerte: las hormigas
bailan.
25
Pluma de
pássaro pousa suave no pátio: nasce um cabelo
branco.
La pluma de un pájaro se posa en el
patio: nace un cabello blanco.
26
Cornos
luminosos de touro miúra escondido: A lua
crescente.
Luminosos cuernos del miura escondido: luna
creciente.
27
Frente ao
copo d'água velho marinheiro sonha: ainda volta ao
mar?
Frente al vaso de agua el viejo capitán
sueña: ¿aún vuelve al mar?
28
Abro o
armário e vejo nos sapatos meus caminhos: Qual, no último
passeio?
Al
abrir el armario, veo caminos en mis zapatos: ¿Cuál, en mi
último viaje?
29
Fugiu me da
mão no vento entre folhas secas: a carta
esperada.
Se
voló de mi mano entre hojas secas: la carta
esperada.
30
Regato
tranqüilo- Uma libélula chega e mergulha os
pés.
Regato tranquilo: una libélula viene a
bañarse los pies.
31
Bênção para
os olhos- Na queimada da floresta a orquídea resiste.
Bendición para los ojos: en la quema de la
selva la orquídea resiste.
32
Abre o
camponês sulco de arado na terra- Uma nova
ruga.
El
campesino abre el surco de arado en la tierra: una nueva
arruga.
33
Flauta na
floresta- o vento sopra nos furos do bambu brocado.
Flauta en la selva: el viento sopla en los
huecos del bambú brocado.
34
Jeito de
voyeur- Da soleira da janela um pombo me
espia.
Gesto de mirón: desde la solera de la
ventana un palomo me espía.
35
Jardim
abandonado: só os carrapichos grudam nesta velha
calça.
Jardín abandonado: sólo los cadillos se pegan
en mis pantalones viejos.
36
Uma sobre a
outra, duas moscas na toalha Pedi mais um
vinho
Una sobre la otra dos moscas en el
mantel he pedido más un vino
37
Rajada de
vento - acompanhando as folhas, uma borboleta
Ráfaga de viento - acompañando las
hojas, una mariposa
38
Não estou
sozinho pousa suave na mesa a primeira mosca.
No
estoy sólo se posa en la mesa la primera mosca
39
Passou por
aqui deixando marcas no lençol: Cheiro de amêndoas.
Pasó por aquí dejando su huella en la
sábana: Olor de almendras.
40
Galhos
ressequidos Clamando para o alto: Quando virá a chuva?
Ramas secas rogando a lo alto: ¿Cuándo
vendrá la lluvia?
MÁS
HAIKUS
7 Haikus 2 Tankas y 4 Haikais
encadenados
En
la mañana de lluvia las hormigas mojadas avanzan
lentamente
La gran mosca verde se posa en la carne de cerdo:
vida para el gusano blanco
Gorriones hambrientos: el grillo se queda
escondido en la montaña de heno
Susurro de lluvia en el tejado de barro:
salida de la luna
En el muro del lavadero el sol refleja narcisos
del espejo de agua
Cesó la lluvia de verano. Una rana bailotea
en las baldosas del piso
Girasol en la tarde danza fina reverencia
cuando el sol se va
Rejas de jaula: Dibuja franjas la luna en el
canario belga
Prisionero en pijama canta a cambio de migajas
De repente se aclara el camino en la selva:
se iluminan mis pies
Bienvenido surco de luz oscura selva mía.
Guitarrea la tarde en un gemido solitario acordes
de penas
En
la tarde los pájaros llevan una melodía al compás de las
alas.
Mil
gotas de luz en el rumor de la catarata: agua cristalina
Yapinari* busca entre las estrías de las aguas
cristal de cascada
*Yapinari em Nheengatu: una piedra que
mira
Versión de Juan Carlos
Galeano |