Proyecto Patrimonio - 2005 | index | Cristiane Grando | Autores |

FLUXUS


Cristiane Grando
(Traducción Leo Lobos)

I
¿piensas
que estoy hecha
de carne, huesos, sangre?

no

soy viento, lluvia, fuego, nada

 

 

II
a veces
es bueno sentir hambre
para solo después morir
de nostalgia

 

 

III
mi último poema
insoportable la perfección del goce

 

 

IV
sangre
veo solamente sangre

y lluvia

 

 

V
¿para qué la introspección?
¿para qué ver en lo oscuro?

 

 

VI
me ama mas no me mira
con la profundidad
de los ojos que no ven

 

 

VII
siento la falta de sus manos

es como si en el mundo
ya no existiera
un padre
ni un dios

 

 

VIII
escribir puede ser un acto de amor
pero también el suicidio
de las palabras

 

 

IX
alguien canta a lo lejos
alguien canta en mis oídos sordos

 

 

X
náuseas
yo que estoy casi muerta
de la vida y del silencio

 

 

XI
escribo para ser
porque estoy
y aún corre
el rojo de la vida

 

 


XII

escribo en un flujo dinámico de estrellas
en el casi-oscuro del cuarto
para no ver las letras
para ver solamente para ver

la perfección

 

 

XIII
infernal el calor del cuerpo sudando bajo las ropas

 

 

XIV
sé de la angustia de Virginia Woolf
y de las hormonas de la mujer
que explotan como volcanes

 

 

XV
tengo miedo de los terremotos;
soy hija de estos movimientos que viven desde siempre
en mi paisaje

 

 

XVI
jamás escribí tanto a un solo tiempo
tal vez esté lista para el mensaje cifrado;
mañana comprenderé las frustraciones de hoy
como tú, Carlos,
comprendes
solamente en el ahora
tus palabras e hijos del pasado

 

 

XVII
que gracia, levedad y peso
cargan las palabras y los hijos
que han de llegar
un día

poeta-escultor-de-silencios-y-piedras
qué dulzura y amargo
soportan los fonemas y los versos

 

 

XVIII
la muerte y su doble vienen
seducciones y misterios
marmuertemar
la muerte viene
la muerte que habita en mí
la muerte y sus ecos

 

 

XIX
quería tanto ser hombre
y tal vez así
pudiese ser menos
muerte

abandono es mi nombre
mi ser gestado por el tiempo

 

 


XX
cicatrices en el rostro
mucho más que arrugas

cicatrices en la cara
en que el mundo golpea
y golpea y golpea
como el viento en las ventanas
de una casa abandonada

 

 


XXI
escribo
como si fuera un solo grito
en la noche oscura

escribo, escribo y escribo
energía oscura del multiverso

plurivérsase la noche
y anochece todavía más

 

 


Fluxus: poema escrito por Cristiane Grando el 24 de septiembre de 2004 en la ciudad de Castro, Isla de Chiloé, Chile; revisado por la autora y traducido al español e ilustrado por el poeta Leo Lobos en octubre del mismo año en Jardim das Artes, Ciencias e Educação, Cerquilho-São Paulo-Brasil. Traducido al francés por la poeta francesa Espérance Aniesa y Cristiane Grando en Romilly-sur-Seine, Francia, en noviembre de 2004 y al inglés por la profesora norte-americana Levana Saxon en Berkeley, California, USA, en marzo de 2005. Poema leído en 2005 por la autora en el Encuentro de Escritores Confluencia Literaria en la Patagonia, Neuquén, Argentina, en el XIII Congresso Brasileiro de Poesia, Bento Gonçalves, Brasil, en la II Semana das Artes, Cerquilho, Brasil y en el espacio cultural Casa do Lago, Universidad Estadual de Campinas, UNICAMP, Brasil. Presentado en el VIII Encontro Internacional da APML (Associação dos Pesquisadores do Manuscrito Literário- Asociación de Investigadores de Manuscritos Literarios): Lecturas de Procesos creativos. Casa da Cultura Japonesa, Universidad de São Paulo, USP, Brasil. Registro de Propiedad intelectual 149.040, ISBN 956-299-779-0.

Cristiane Grando (Cerquilho, São Paulo, Brasil, 1974) es poeta, fotógrafa, traductora e investigadora. Laureada UNESCO-Aschberg de Literatura 2002. Gestora del espacio cultural Jardim das Artes, Ciências e Educação (Cerquilho-São Paulo-Brasil). Autora de Caminantes: poesía en francés, portugués y traducida al español por Leo Lobos (Santiago, 2003) y de Fluxus, poesía, 2005. Defendió magíster y doctorado en la Universidad de São Paulo (USP): estudios de la obra y de los manuscritos de Hilda Hilst. En la Universidad Estadual de Campinas (UNICAMP), desarrolla post-doctorado sobre crítica genética y traducción de Hilda Hilst para el francés, además de realizar un trabajo de difusión de la obra hilstiana en Francia, Chile, Perú y Argentina, junto a los poetas Claire Bustarret, Espérance Aniesa, Francisco Véjar, Raúl Artola, Leo Lobos, Reinhard Huaman Mori y Cinthya Torres.


Agradecimientos a Ademilton Silva dos Santos, Adderly Bigelow, Bez Batti, Carlos Alberto Trujillo, Cristiano Diniz, Eric Mitchell Sabinson, Eric Zorob, Espérance Aniesa, Eustáquio Gomes, Fabiana Grando, Geruza Zelnys de Almeida, Heloisa Pereira, Jordi Augusti-Panareda, Jorge Coli, José Tadeu Jorge, Levana Saxon, Luciana Silva, Lúcio Paiva, Mario García, Philippe Willemart, Rosemary Pacheco Jardine, Catalina y Valentina Lobos.
Dedico estos fluxus a Sérgio Grando e Jorge Bercht.

 
 

Proyecto Patrimonio— Año 2005 
A Página Principal
| A Archivo Cristiane Grando | A Archivo de Autores |

www.letras.s5.com: Página chilena al servicio de la cultura
dirigida por Luis Martinez S.
e-mail: osol301@yahoo.es
FLUXUS.
Cristiane Grando.
(Poesía, 2005).
Traducción de Leo Lobos.