....RResultaría imperdonable para cualquier
página cultural que no considere una entrevista a un escritor chileno
que le escribe a la cultura, a la religión y a las costumbres de la
raza mapuche. Un hombre que se desgarra a través de las páginas
cuestionando la persecución y el racismo que se presenta en contra de
tribus mapuches de la octava y novena región del país.
..... Elicura Chihuailaf, cuyo nombre significa
"piedra transparente", fue invitado junto a otros cinco destacados
escritores nacionales a un foro panel sobre "Nuevos Desafíos Eticos de
la Sociedad Chilena: Una visión desde los escritores". Su estada fue
muy corta: 24 horas. Sin embargo, su mensaje y contenido dejan ver a
un escritor que siente un especial apego por sus ancestros y por el
azul, color que identifica el espíritu y fortaleza de su raza.
..... A modo de presentación, este escritor se
considera como un poeta bilingüe: español y mapudungún, ésta última
una lengua mapuche. Vive en Temuco y es el actual Secretario General
del Comité Directivo de los Escritores de Lenguas Indígenas. Es
académico de la Escuela de Arquitectura de la Universidad de Temuco.
..... Uno de sus logros fue el traducir
del español al mapudungún algunos poemas de Pablo Neruda. La obra la
tituló "Todos los Cantos" que en lengua mapuche "Ti Kom
Vi".
..... Chihuailaf ha publicado
los siguientes libros: "Todos los Cantos" (1996), selección de poemas
de Neruda y en versión de mapudungún; "De sueños azules y
contrasueños" (1995). Algunos de sus poemas fueron traducidos al
inglés, francés, holandés, italiano, croata, húngaro, sueco y alemán.
Este año recibió el Premio Municipal de Literatura otorgado por la
Municipalidad de Santiago.
MUNDO INTERIOR
-¿Qué elemento
narrativo estructura su relato, su visión de mundo?.
-"Vengo de
una cultura mapuche donde lo fundamental es un respeto a esta memoria
y a su cultura. Hay que recordar que la vida no comienza con nosotros.
Todos formamos parte de nuestro propio mundo interior y es ese mundo
interior el que represento a través de mis relatos. Es parte de lo que
vengo a exponer en este foro, entregar una postura frente a lo
cotidiano y a lo trascendente".
-...Pero el
chileno reconoce en sus raíces ancestros y tradiciones foráneas y no
propias de esta tierra. ¿Por qué?.
"Chile
siempre ha tenido la mirada puesta en Europa o en Estados Unidos. A
ello habría que sumarle parte de las experiencias que vivieron muchos
chilenos en el extranjero a causa de una historia muy oscura que se
vivió en este país y que todos sabemos lo que sucedió con nuestra
cultura. Es el espíritu humano enfrentado a la realidad. Como lo dijo
un observador estadounidense, Chile es el único lugar en el cual las
oligarquías han hecho las cosas a su antojo. Es el lenguaje de los
jóvenes, la moda, la vestimenta, la música, son como pequeños anzuelos
que derrochan libre mercado".
- ¿Ello desmotiva el interés
por la lectura, el interés de querer imaginar un relato?
"Yo no
quiero juzgar el sistema. Simplemente quiero relatar mi experiencia
como un individuo que vivió por muchos el exilio en su propia tierra.
La televisión es la que va sesgando la informando por entregar sólo
productos prefabricados, son objetos. Sin embargo, veo con mucha
esperanza un resurgimiento por la lectura. Los escritores de ahora
presentan historias y problemas modernos. Es una evolución conjunta
entre escritores y lectores. A los jóvenes les sobra
imaginación".
SUEÑOS
AZULES
.....
El azul es un elemento que está presente en la mayoría de los relatos
que presenta Chihuailaf. Para este escritor el azul forma parte de la
esencia a la cultura que pertenece. "Dicen que el espíritu de la raza
mapuche proviene del azul, del azul del oriente, no de cualquier lado.
Y como en el territorio nuestro no había nada con qué pintar azul. Fue
entonces cuando se decía que el azul existía en el oriente y en el
espíritu de cada uno de nosotros. Cuando el espíritu abandona el
cuerpo va a un lugar en el oriente donde los espíritus se encuentran
con los antepasados. Esa es la columna vertebral de lo que yo
escribo".