Dinamarca
recibió a cerca de 3000 chilenos que huyeron de la dictadura
del general Pinochet. Los chilenos en Dinamarca trajeron su música,
su poesía y su teatro con ellos. Muchos eran también
culturalmente interesados y le pusieron oreja a la poesía danesa.
Algunos fueron al liceo y leyeron entre otros a Michael Strunge
y a uno de ellos, Omar Pérez, que vivió más
tiempo en Suecia, le produjo tal entusiasmo la poesía de Strunge
que comenzó a traducir sus poemas al español. Hoy la
democracia se ha reimplantado en Chile y la mayoría de los
chilenos está de vuelta, también Omar Pérez,
donde trabaja para terminar una gran edición de la poesía
escogida de Strunge. El mismo es escritor y critico literario y trabaja
como administrador cultural.
Para mí fue un momento muy emocionante encontrarme con chilenos
que hablan sueco o danés, escuchar la impresiones de los poetas
chilenos sobre la poesía de Strunge y también encontrarme
con el nuevo embajador y el nuevo cónsul, y sus nuevas
y buenas ideas sobre el desarrollo de la cooperación cultural.
Chile está al otro lado del mundo, mirado desde Dinamarca,
y toma 23 horas volar hasta allí. Yo estaba media enferma por
el temible forcejeo del avión, cuando por fin llegué
a Chile. Pero con su noviembre florecido y sus entusiastas habitantes
inmediatamente el viaje se olvida. No es fácil contenerse
cuando un taxista habla sobre su experiencia de beber cerveza Gammel
dansk o insiste en darsu especial interpretación al Wonderfull
Copenhagen, o cuando un joven y ruborizado poeta me pasa su primer
libro impreso con una mirada decidora y una profunda dedicatoria.
Uno se pone alegre y humilde, cuando un país con tan finos
poetas como Pablo Neruda muestra interés en la literatura nórdica
y sus poetas.
Una de las poesía de Michael Strunge que Omar Pérez
ha traducido es Tid och rum del libro Livets hastiged:
Tiempo y espacio
Sabíamos que no existía el tiempo
Solo el movimiento
Y por eso nos extasiamos en el beso
Así fue sempiterno
Sabíamos que no existía el espacio
Solo una idea
Por eso nuestro amor permaneció
en las estrellas.
Me alegra también que se renueven los contactos entre Chile
y Dinamarca y me alegra seguir de cerca la próxima publicación
de Michael Strunge en Chile, traducidas por Omar Pérez Santiago.
* Anne-Marie Mai, es danesa, Lic phil.de literatura.
Entre otros libros ha publicado en el año 1999 la mayor antología
de poesía danesa del siglo xx, Danske digtere i det 20. århundrede
(Poetas daneses del siglo 20). También escribió el libro
Mai Strunge : samtaler m.m. mellem Anne-Marie Mai og Michael Strunge,
(Mai Strunge: conversación entre Anne-Marie Mai y Michael Strunge
el año 1985.