letras.s5.com : la página chilena de literatura en español
................................... RAUL ZURITA


CONVERSACIÓN CON RAUL ZURITA

por María Eugenia Brito


..... Desde la aparición del poema "Areas Verdes", el año 1975 en la revista "Manuscritos", Raúl Zurita (1951) ha constituido un lugar de excepción en la actual poesía chilena. Alabado y también sumamente resistido, su libro "Purgatorio" (Universitaria, 1979) ha significado un verdadero remezón en el panorama de la literatura y el arte en Chile. Es así como Gonzalo Rojas situó a Zurita -junto con Parra y Lihn- como uno de los tres mejores poetas chilenos actuales, y Eduardo Anguita se ha referido a esa poesía como "una voz que no se escuchaba desde los tiempos augurales de Huidobro y Neruda". Asimismo el crítico Ignacio Valente lo ubicaba ya el año 1975 en el "primerísimo plano del panorama de nuestra creación poética".Por otra parte, su concepción de la obra como recorrido concreto de vida (Revista Cal Nº 3, 79) lo ha llevado a utilizar no sólo la palabra escrita y la idea de libro, sino además otros soportes escriturales, desde la utilización del propio cuerpo ( la fotografía de su mejilla quemada abre el libro "Purgatorio") hasta las escrituras sobre el cielo, trabajo con el que planifica terminar el próximo ciclo en el cual está actualmente empeñado: el "Anteparaíso".
Lo que sigue es una transcripción de una conversación grabada con Raúl Zurita

...... -Partamos por lo más elemental: ¿Cómo te explicas el que en Chile, un país pobre, apartado, haya surgido, sin embargo, una gran poesía, digamos, una Mistral, un Huidobro, un Pablo de Rokha, un Neruda, un Nicanor Parra?
..... -Y también un Gonzalo Rojas, no se te olvide, y también Eduardo Anguita. Bueno, eso es algo que siempre me ha maravillado; imagínate, todo estaba como para que no hubiesen poetas sino historiadores y sucedió exactamente lo contrario: apareció una gran poesía, lo que implicaba un trato de delicadeza con las cosas que nada podía presagiar y que posteriormente la historia se encargó de destruir hasta la tragedia. Pues bien, creo que no es extraño, porque la poesía es precisamente el primer deslumbramiento frente a una realidad otorgada y sin embargo desentrañable. Y los países sudamericanos son países que no tienen un pasado remoto -como el caso nuestro- o han perdido su contacto con el pasado. Pueblos sin historia y que, sin embargo, requieren de una identidad y esto siempre en medio de situaciones adversas (pobreza, dictaduras, etc.). No es raro entonces que de allí surja una gran poesía que no es sino finalmente el modo de pensar y de apropiarse de una identidad, esto es, de un nombre.

...... -Y dentro de la poesía chilena, ¿qué aporte crees haber hecho con tu libro "Purgatorio"?
..... -Mira, por de pronto te digo que esa idea de hacer un "aporte" a la poesía chilena es una forma de ver las cosas que no me convence para nada, disculpa, pero me parece una perspectiva demasiado intelectualista, demasiado ajena a la vida. Me imagino que eso estaría bien para Borges (que nunca me ha gustado), que hace literatura de la literatura, pero a mí lo que me importa es la vida y la literatura sólo en relación a la vida.

...... -De acuerdo, pero te insisto: ¿cómo ves tu obra en relación a la poesía chilena, como ves el "Purgatorio" allí?
..... -Sí, pero es lo que te señalaba, interiorizar la vida en la poesía y exteriorizar el arte en la vida. Así, "Purgatorio" es un libro, pero también la marca de mi mejilla, un tránsito literario, pero también un tiempo concreto de vida. El "Purgatorio" es mi tránsito por la experiencia de lo precario y doloroso de la vida. En otro plano te podría señalar el uso de los sistemas lógicos y formales en la estructura de los poemas y la incorporación de diversos modelos de escritura, la antipoesía, por ejemplo, como casos particulares de un sistema escritural que los incluye. Pero te insisto, no es eso, la poesía ha sido para nosotros un asunto concerniente sólo a las palabras, desde el creacionismo al uso del lenguaje conversacional. Pues bien, a mí lo que me interesa son las evidencias carnales, es decir, una obra que desde la literatura se cumpla en la vida y no en la literatura, o no allí solamente. Creo que Parra intuyó eso cuando le reprochó a Neruda haber traído el himno a la poesía, pero no la vida; pero el mismo Nicanor, con todo su genio, tampoco lo logró, o al menos, si era eso lo que quería. Y es eso lo que yo he querido. De allí el entrecruzamiento de distintos planos en el "Purgatorio". Entre mi mejilla quemada y los textos pasa un modo de la realidad. Romper con las fronteras que parcelan la creatividad y hacen que el pintor haga cuadros, el poeta poemas, el cineasta cine; es un asunto capital, es un asunto revolucionario, romper esas barreras significa hacer que la vida misma, desde las acciones más simples, que sé yo, tomarse una taza de café, hasta las operaciones mentales más complejas, decía, es hacer que el acto mismo de vivir devenga un acto creativo. Es eso lo que importa.

..... -Ahora tú estás trabajando en el "Anteparaíso", imagino que es una secuencia con el "Purgatorio", ¿vendrá despues el Paraíso, habrá un Paraíso de Raúl Zurita?
..... -El "Anteparaíso" es una segunda etapa del itinerario del que te he hablado; bueno, ya no hay referentes individuales como en "Purgatorio", es una experiencia de lo colectivo, en ese sentido apunta al Paraíso. Este segundo tramo se cierra con unas escrituras sobre el cielo. Es literal, un avión las escribe con letras de humo blanco que se recortan contra el azul. La frase es muy simple: Paraíso en la tierra; pero está escrita en cuatro idiomas (español, inglés, francés y ruso); esto se realizará a comienzos del próximo año gracias a Mario Fonseca y Editores Asociados. Pretú me preguntas por el Paraíso, bueno, esa es la etapa final de esta obra, salvo que no la escribiré yo. Fíjate, es eso lo que te he querido decir, la obra individual se disuelve en el trabajo de producción social, concreta, de un nuevo espacio en que cada uno habrá de asumir la propia vida y la de todos como el único producto de arte que merece ser sociabilizado. Es eso lo que llamo "Paraíso" -¿entiendes?-; el Paraíso no lo escribo yo ni tú, tal como no escribo el Infierno, que sin embargo es la base y que según Dante existía antes que los hombres. Entonces, entiendo este trabajo como un tránsito que no es otra cosa que el camino por los años que me ha tocado vivir.

..... -Y ese "Paraíso", ¿no te acerca a Neruda? Recuerda las Alturas de Machu Picchu.
..... -Mira, Neruda me deslumbra; él lo supo todo. Le otorgó a un continente su carta de ciudadanía, esto es sus emociones. Por eso me da risa quienes a veces lo tildan de retórico, como si se pudieran separar sus libros del panorama mental que han originado. Piensa nada más en el modo con que los Veinte Poemas han conformado todo el sentimiento amoroso de un pueblo. Personalmente creo -al contrario de muchos- que su obra cumbre es su poesía política y no las Residencias, que me parecen fáciles, al menos en un cierto sentido. Sí, Neruda está allí y cualquier trabajo pasa necesariamente por él, y el mío evidentemente también. Pero no es un problema de escritura -ya tuvo suficientes imitadores- como los tiene Parra. No se puede imitar a Neruda, para hacerlo habría que escribir mejor que él y yo no conozco a nadie que escriba mejor que Neruda. El diálogo con Neruda se establece en otro ámbito y ese es el de su comprensión de la historia. Para mí será siempre un diálogo en la emoción.

..... -A propósito de emoción, déjame hacerte una pregunta sentimental: ¿estás contento con tu trabajo?
..... -Qué te puedo decir, creo estar llevando a cabo una obra que aún no se había intentado y que me ha significado a veces pagar bastante caro. Pero qué puede importar, si conozco poetas que trabajan en el empleo mínimo y sin embargo siguen escribiendo, y hay un gran poeta de 21 años en el norte de Chile, enfermo, que vive internado en un hospital de tuberculosos y dice: "mi corazón enmudece" hablando de Dios. Qué puede importar lo que yo haga si hay toda una generación dispersa que tiene sus mártires y un gran número de artistas brillantes para quienes existe la monstruosidad de no permitirles regresar a su patria -entiéndeme-, a los seres más delicados de la tierra, esos poetas, proscritos como si fueran asesinos. Dime, qué importa lo que yo haga, qué puede importar esta conversación.

..... -O sea que no hay lugar para la alegría.
..... -No, no hay lugar, para la esperanza tal vez sí, pero no para la alegría.


en revista APSI , 16 al 29 de diciembre de 1980.



...
"Por su parte, el poeta Raúl Zurita también hizo suya esa necesidad de ampliar los soportes y afirmó que la escritura poética no va a estar sobre las páginas de los libros, sino que sobre las páginas de la naturaleza. El 2 de junio de 1982 cinco aviones especialmente acondicionados escribieron sobre el cielo de Nueva York (Barrio Queens) los versos de su poema "La vida nueva", incluidos en su obra Anteparaíso. Para el poeta, el cielo siempre ha sido el soporte de una escritura natural y el hombre, en cualquiera época, ha mirado hacia él para tratar de leer esa escritura. Junto a este carácter mítico del cielo como soporte le interesó rendir un homenaje a las minorías hispano-parlantes de Estados Unidos, escribiendo los versos en Castellano. Al dirigirlos a esa comunidad lo hizo pensando en que las fronteras políticas son muy débiles frente a una comunidad: "Era tan mínimo ser peruano, boliviano, chileno, colombiano, frente al hecho de tener una lengua y una raíz común. Eso constituía una patria más amplia y más concreta".
... La elección de la ciudad de Nueva York no fue gratuita. Correspondía a una "página" en que diariamente se escribe, en cierto modo, la historia de Occidente. Sobre ella deambula una comunidad cosmopolita, una galería de retratos del mundo occidental y oriental. En ella se toman las grandes decisiones políticas y económicas; en ella se originan y se imponen las nuevas orientaciones de la moda, de la publicidad, del comercio, del arte. Sobre este cielo (pre)potente, autosuficiente y tremendamente conflictivo por sus contrastes raciales y conductuales, Zurita escribió estos versos:
..... "Mi Dios es hambre / Mi Dios es cáncer / Mi Dios es vacío / MI Dios es ghetto / Mi Dios es nieve / Mi Dios es hombre / MI Dios es dolor / Mi Dios es ...mi amor de Dios...".

... Estas fueron algunas de las quince frases escritas con humo blanco por los aviones y que alcanzaron una extensión de 7 a 8 kilómetros.
... Al escribir en el cielo abandonó las páginas del libro que sólo permiten la lectura individual y cuya ecritura queda protegida por la tinta indeleble. El cielo como página de escritura se abrió a la lectura colectiva; pudo ser leída simultáneamente por miles o millones de eventuales lectores. Pero esta escritura fue efímera, fugaz, porque estaba escrita con humo que el viento se encargó de borrar."


en Chile, arte actual, Milan Ivelic / Gaspar Galaz (1988)


* la escritura en los cielos de Nueva York fue grabada por el artista y videísta Juan Downey, quien realizó un trabajo personal a partir de esa acción.




[ A PAGINA PRINCIPAL ] [ A ARCHIVO ZURITA ]

letras.s5.com , proyecto patrimonio, Raúl Zurita : Conversación con Raúl Zurita, por María Eugenia Brito.

mail : oso301@hotmail.com


proyecto patrimonio es una página chilena que busca dar a conocer el pensamiento y la creación de escritores y poetas, chilenos y extranjeros, publicados en diarios, revistas y folletos en español

te invitamos a enviar tus sugerencias y comentarios